Текст и перевод песни Niaz Nawab - Naghsh-e To
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هرگزم
نقش
تو
از
لوح
دل
و
جان
نرود
Никогда
образ
твой
из
сердца
и
души
моей
не
исчезнет
هرگزم
نقش
تو
از
لوح
دل
و
جان
نرود
Никогда
образ
твой
из
сердца
и
души
моей
не
исчезнет
(هرگز
از
یاد
من
آن
سرو
خرامان
نرود)
(Никогда
из
памяти
моей
тот
стан
грациозный
не
исчезнет)
هرگز
از
یاد
من
آن
سرو
خرامان
نرود
Никогда
из
памяти
моей
тот
стан
грациозный
не
исчезнет
(در
ازل
بست
دلم
با
سر
زلفت
پیوند)
(В
изначальные
времена
сердце
мое
с
локоном
твоим
соединилось)
(در
ازل
بست
دلم
با
سر
زلفت
پیوند)
(В
изначальные
времена
сердце
мое
с
локоном
твоим
соединилось)
(تا
ابد
سر
نکشد
و
از
سر
پیمان
نرود)
(До
конца
времен
не
нарушит
оно
клятву
и
не
исчезнет)
(تا
ابد
سر
نکشد
و
از
سر
پیمان
نرود)
(До
конца
времен
не
нарушит
оно
клятву
и
не
исчезнет)
هر
چه
جز
بار
غمت
بر
دل
مسکین
من
است
Все,
кроме
бремени
печали
твоей,
что
лежит
на
сердце
моем
несчастном,
(برود
از
دل
من)
(Уйдет
из
сердца
моего)
(برود
از
دل
من
و
از
دل
من)
(Уйдет
из
сердца
моего
и
из
сердца
моего)
برود
از
دل
من
و
از
دل
من
آن
نرود
Уйдет
из
сердца
моего
и
из
сердца
моего,
но
оно
не
исчезнет
(برود
از
دل
من)
(Уйдет
из
сердца
моего)
برود
از
دل
من
و
و
از
دل
من
آن
نرود
Уйдет
из
сердца
моего
и
из
сердца
моего,
но
оно
не
исчезнет
(آنچنان
مهر
توام
در
دل
و
جان
جای
گرفت)
(Так
глубоко
любовь
к
тебе
в
сердце
и
душе
моей
укоренилась)
(آنچنان
مهر
توام
در
دل
و
جان
جای
گرفت)
(Так
глубоко
любовь
к
тебе
в
сердце
и
душе
моей
укоренилась)
(که
اگر
سر
برود)
(Что
даже
если
голова
моя
слетит)
(که
اگر
سر
برود
از
دلم
و
از)
(Что
даже
если
голова
моя
слетит
с
плеч
моих
и
из)
که
اگر
سر
برود
از
دل
و
از
جان
نرود
Что
даже
если
голова
моя
слетит
с
плеч
моих,
из
сердца
и
души
моей
она
не
исчезнет
(که
اگر
سر
برود)
(Что
даже
если
голова
моя
слетит)
که
اگر
سر
برود
از
دل
و
از
جان
نرود
Что
даже
если
голова
моя
слетит
с
плеч
моих,
из
сердца
и
души
моей
она
не
исчезнет
(گر
رود
از
پی
خوبان
دل
من
معذور
است)
(Если
вслед
за
красавицами
уйдет
сердце
мое,
то
оно
прощено)
(گر
رود
از
پی
خوبان
دل
من
معذور
است)
(Если
вслед
за
красавицами
уйдет
сердце
мое,
то
оно
прощено)
(درد
دارد
چه
کند)
(Боль
терпит,
что
поделать)
درد
دارد
چه
کند)
Боль
терпит,
что
поделать)
(کز
پی
درمان
نرود)
(Что
за
исцелением
не
идет)
(کز
پی
درمان
نرود)(کز
پی
درمان
نرود)(کز
پی
درمان
نرود)
(Что
за
исцелением
не
идет)(Что
за
исцелением
не
идет)(Что
за
исцелением
не
идет)
(هر
که
خواهد
که
چو
حافظ
نشود)
(Каждый,
кто
желает,
как
Хафиз,
не
стать)
هر
که
خواهد
که
چو
حافظ
نشو
Каждый,
кто
желает,
как
Хафиз,
не
стать
هر
که
خواهد
که
چو
حافظ
نشو
Каждый,
кто
желает,
как
Хафиз,
не
стать
(دل
به
خوبان
ندهد)دل
به
خوبان
ندهد)از
پی
ای
(Сердце
красавицам
не
отдает)Сердце
красавицам
не
отдает)Вслед
за
ними
دل
به
خوبان
ندهد
از
پی
ایشان
نرود
Сердце
красавицам
не
отдает,
вслед
за
ними
не
идет
(دل
به
خوبان
ندهد)
(Сердце
красавицам
не
отдает)
دل
به
خوبان
ندهد
از
پی
ایشان
نرود
Сердце
красавицам
не
отдает,
вслед
за
ними
не
идет
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Hafez
дата релиза
17-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.