謝霆鋒 - 玉蝴蝶 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 謝霆鋒 - 玉蝴蝶




玉蝴蝶
Jade Butterfly
如何看你也是樹蔭 如何叫你會有共震
How can I see you and only see the shade of a tree? How can I call you and only feel a resonance?
靈魂化作法語日語 同樣也是靈魂
My soul is transformed into French and Japanese, but it is still a soul.
如何叫你最貼切合襯 如何叫你你會更興奮
How can I call you to make you feel the most right and the most suitable? How can I call you so that you will be more excited?
連名帶姓會更接近你 還是更陌生
Will addressing you by your first and last name make me closer to you or more distant?
要是完全忘了姓氏 也沒有本身的名字
If I forget your last name completely, and you have no name of your own,
總記得神情和語氣 無字暗語 你也心中有知
I will always remember your expression and your tone of voice. Silent secret words, you also know them in your heart.
我叫你玉蝴蝶 你說這聲音可像你
I call you Jade Butterfly. You say this sound is like you.
戀生花也是你 風之紗也是你
The love-born flower is also you, and the veil of the wind is also you.
怎稱呼也在這個世界尋獲你
Regardless of how I address you, in this world I will find you.
你哪裡 是蝴蝶 然而飛不飛一樣美
Where are you, Butterfly? Yet whether you fly or not, you are equally beautiful.
夫斯基也像你 早優生更像你
Fausky is also like you, and Usui is even more like you.
這稱呼配合你才迴腸和盪氣 改得多麼入戲
This name suits you, it is soul-stirring and awe-inspiring. How wonderfully it fits.
如何拍攝你也入勝 如何叫你會更動聽
How do I capture you and make it captivating? How do I call you so that it will be more pleasant to the ear?
長城變作世界名勝 同樣也是長城
The Great Wall has become a world-famous scenic spot, but it is still the Great Wall.
如何叫你會引致幻聽 如何叫你你最有反應
How do I call you so that it will cause auditory hallucinations? How do I call you so that you will have the greatest reaction?
連名帶姓會怪我任性 還是太偽正經
To address you by your first and last name, will you blame me for being willful or for being too much of a stickler?
要是完全忘了姓氏 也沒有本身的名字
If I forget your last name completely, and you have no name of your own,
總記得神情和語氣 無字暗語 你也心中有知
I will always remember your expression and your tone of voice. Silent secret words, you also know them in your heart.
我叫你玉蝴蝶 你說這聲音可像你
I call you Jade Butterfly. You say this sound is like you.
戀生花也是你 風之紗也是你
The love-born flower is also you, and the veil of the wind is also you.
怎稱呼也在這個世界尋獲你
Regardless of how I address you, in this world I will find you.
你哪裡 是蝴蝶 然而飛不飛一樣美
Where are you, Butterfly? Yet whether you fly or not, you are equally beautiful.
夫斯基也像你 早優生更像你
Fausky is also like you, and Usui is even more like you.
這稱呼配合你才迴腸和盪氣 改得多麼入戲
This name suits you, it is soul-stirring and awe-inspiring. How wonderfully it fits.
你要養分和露水 在盤內小心灌溉
You need nutrients and dew. Carefully water you from the basin,
其實你是盤盆栽不要緊
In fact, it doesn't matter that you are a potted plant.
是人是物仍然維護你
Whether you are a human, a thing, or an object, I will still take care of you.
代號亦是任我改
The code name is also for me to change.
我叫你玉蝴蝶 你說這聲音可像你
I call you Jade Butterfly. You say this sound is like you.
戀生花也是你 風之紗也是你
The love-born flower is also you, and the veil of the wind is also you.
怎稱呼也在這個世界尋獲你
Regardless of how I address you, in this world I will find you.
你哪裡 是蝴蝶 然而飛不飛一樣美
Where are you, Butterfly? Yet whether you fly or not, you are equally beautiful.
夫斯基也像你 早優生更像你
Fausky is also like you, and Usui is even more like you.
這稱呼配合你才迴腸和盪氣 改得多麼入戲
This name suits you, it is soul-stirring and awe-inspiring. How wonderfully it fits.





Авторы: Leung Wai Man, Tse Nicholas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.