Текст и перевод песни Nick Cave & The Bad Seeds - The Ballad of Robert Moore and Betty Coltrane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad of Robert Moore and Betty Coltrane
Баллада о Роберте Муре и Бетти Колтрейн
There
was
a
thick-set
man
with
frog-eyes
was
standing
at
the
door
У
входа
стоял
плотный
мужчина
с
глазами
навыкате,
And
a
little
bald
man
with
wing-nut
ears
was
waiting
in
the
car
А
в
машине
ждал
маленький
лысый
мужчина
с
ушами,
как
крылья
у
гайки.
Well,
Robert
Moore
passed
the
frog-eyed
man
as
he
walked
into
the
bar
Роберт
Мур
прошел
мимо
пучеглазого,
войдя
в
бар,
And
Betty
Coltrane,
she
jumped
under
her
table...
А
Бетти
Колтрейн
нырнула
под
стол...
"What's
your
pleasure?"
asked
the
barman,
he
had
a
face
like
boiled
meat;
"Чего
желаете?"
- спросил
бармен
с
лицом,
как
вареное
мясо;
"There's
a
girl
called
Betty
Coltrane
that
I
have
come
to
see."
"Я
пришел
повидать
девушку
по
имени
Бетти
Колтрейн."
But
I
ain't
seen
that
girl
round
here
for
more
than
a
week"
"Но
я
не
видел
эту
девушку
здесь
больше
недели"
And
Betty
Coltrane
she
hid
beneath
the
table...
А
Бетти
Колтрейн
спряталась
под
столом...
Well,
then
in
came
a
sailor
with
mermaids
tattooed
on
his
arms,
Затем
вошел
моряк
с
русалками,
вытатуированными
на
руках,
Followed
by
the
man
with
the
wing-nut
ears,
who
was
waiting
in
the
car;
За
ним
мужчина
с
ушами-гаечками,
который
ждал
в
машине;
Well,
Robert
Moore
sensed
trouble,
he'd
seen
it
coming
from
afar
Роберт
Мур
почуял
неладное,
он
видел
это
издалека,
And
Betty
Coltrane
she
gasped
beneath
the
table...
А
Бетти
Колтрейн
ахнула
под
столом...
Well,
the
sailor
said,
"I'm
looking
for
my
wife!
They
call
her
Betty
Coltrane."
Моряк
сказал:
"Я
ищу
свою
жену!
Ее
зовут
Бетти
Колтрейн."
And
the
frog-eyed
man
said,
"That
can't
be!
That's
my
wife's
maiden
name!"
А
пучеглазый
сказал:
"Не
может
быть!
Это
девичья
фамилия
моей
жены!"
And
the
man
with
the
wing-nut
ears
said,
"Hey,
I
married
her
back
in
Spain!"
А
мужчина
с
ушами-гаечками
сказал:
"Эй,
я
женился
на
ней
в
Испании!"
And
Betty
Coltrane
crossed
herself
beneath
the
table...
А
Бетти
Колтрейн
перекрестилась
под
столом...
Well,
Robert
Moore
stepped
up
and
said,
"That
woman
is
my
wife."
Роберт
Мур
вышел
вперед
и
сказал:
"Эта
женщина
- моя
жена."
And
he
drew
a
silver
pistol
and
a
wicked
Bowie
knife
И
он
вытащил
серебряный
пистолет
и
злой
нож
Боуи,
And
he
shot
the
man
with
the
wing-nut
ears
straight
between
the
eyes
И
выстрелил
мужчине
с
ушами-гаечками
прямо
между
глаз,
And
Betty
Coltrane
she
moaned
under
the
table...
А
Бетти
Колтрейн
застонала
под
столом...
Well,
the
frog-eyed
man
jumped
at
Robert
Moore
who
stabbed
him
in
the
chest;
Пучеглазый
набросился
на
Роберта
Мура,
который
ударил
его
ножом
в
грудь;
As
Mr.
Frog-eyes
died,
he
said,
"Betty,
you're
the
girl
that
I
loved
best"
Умирая,
пучеглазый
сказал:
"Бетти,
ты
девушка,
которую
я
любил
больше
всего"
Then
the
sailor
pulled
a
razor
and
Robert
Moore
blasted
him
to
bits
Затем
моряк
вытащил
бритву,
и
Роберт
Мур
разнес
его
на
куски,
And,
"Betty,
I
know
you're
under
the
table!"
И,
"Бетти,
я
знаю,
ты
под
столом!"
"Well,
have
no
fear"
said
Robert
Moore
"I
do
not
want
to
hurt
you!
"Не
бойся,"
сказал
Роберт
Мур,
"Я
не
хочу
тебя
обидеть!
Never
a
woman
did
I
love
near
half
as
much
as
you;
Ни
одну
женщину
я
не
любил
и
наполовину
так
сильно,
как
тебя;
You
are
the
blessed
sun
to
me,
girl,
and
you
are
the
sacred
moon."
Ты
для
меня
благословенное
солнце,
девочка,
и
ты
священная
луна."
And
Betty
shot
his
legs
out
from
under
the
table...
А
Бетти
выстрелила
ему
в
ноги
из-под
стола...
Well,
Robert
Moore
went
down
heavy
with
a
crash
upon
the
floor
Роберт
Мур
тяжело
рухнул
на
пол,
And
over
to
his
trashing
body
Betty
Coltrane
she
did
crawl;
И
к
его
бьющемуся
в
конвульсиях
телу
подползла
Бетти
Колтрейн;
She
put
the
gun
to
the
back
of
his
head
and
pulled
the
trigger
once
more
Она
приставила
пистолет
к
его
затылку
и
еще
раз
нажала
на
курок,
And
blew
his
brains
out
all
over
the
table...
И
разнесла
его
мозги
по
всему
столу...
Well,
Betty
stood
up
and
shook
her
head
and
waved
the
smoke
away;
Бетти
встала,
покачала
головой
и
отмахнулась
от
дыма;
Said,
"I'm
sorry,
Mr.
Barman,
to
leave
your
place
this
way."
Сказала:
"Простите,
мистер
Бармен,
что
покидаю
ваше
заведение
таким
образом."
As
she
emptied
out
their
wallets,
she
said,
"I'll
collect
my
severance
pay..."
Опустошая
их
кошельки,
она
сказала:
"Я
заберу
свою
выходную
зарплату..."
Then
she
winked
and
threw
a
dollar
on
the
table.
Затем
она
подмигнула
и
бросила
доллар
на
стол.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nick cave
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.