The Curse of Millhaven - 2011 Remastered Version -
Nick Cave
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Curse of Millhaven - 2011 Remastered Version
Der Fluch von Millhaven - 2011 Remastered Version
I
live
in
a
town
called
Millhaven,
Ich
lebe
in
einer
Stadt
namens
Millhaven,
And
it's
small
and
it's
mean
and
it's
cold,
und
sie
ist
klein
und
gemein
und
kalt,
But
if
you
come
around
just
as
the
sun
goes
down
aber
wenn
du
vorbeikommst,
gerade
wenn
die
Sonne
untergeht,
You
can
watch
the
whole
thing
turn
to
gold
kannst
du
sehen,
wie
sich
alles
in
Gold
verwandelt.
It's
around
then
that
I
used
to
go
a-roaming
Ungefähr
dann
pflegte
ich
umherzustreifen,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
All
God's
children,
they
all
gotta
die!
Alle
Kinder
Gottes,
sie
müssen
alle
sterben!
My
name
is
Loretta
but
I
prefer
Lottie
Mein
Name
ist
Loretta,
aber
ich
bevorzuge
Lottie,
I'm
closing
in
on
my
fifteenth
year
Ich
nähere
mich
meinem
fünfzehnten
Lebensjahr,
And
if
you
think
that
you've
seen
a
pair
of
eyes
more
green
und
wenn
du
denkst,
dass
du
schon
grünere
Augen
gesehen
hast,
Then
you
sure
haven't
seen
them
around
here
dann
hast
du
sie
hier
in
der
Gegend
sicher
noch
nicht
gesehen.
My
hair
is
yellow
and
I'm
always
a-combing
Mein
Haar
ist
gelb
und
ich
kämme
es
immer,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
Mama
oft'
told
me
that
we
all
got
to
die!
Mama
sagte
mir
oft,
dass
wir
alle
sterben
müssen!
You
must
have
heard
about
the
Curse
of
Millhaven,
Du
musst
vom
Fluch
von
Millhaven
gehört
haben,
How
last
Christmas
Bill
Blake's
little
boy
didn't
come
home
wie
letztes
Weihnachten
Bill
Blakes
kleiner
Junge
nicht
nach
Hause
kam.
They
found
him
the
next
week,
up
in
One
Mile
creek
Sie
fanden
ihn
nächste
Woche,
oben
im
One
Mile
Creek,
With
his
head
bashed
in
and
his
pockets
full
of
stones
mit
eingeschlagenem
Schädel
und
den
Taschen
voller
Steine.
Well,
just
imagine
all
the
wailing
and
moaning
Stell
dir
all
das
Weinen
und
Stöhnen
vor,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
Even
Bill
Blake's
boy,
he
had
to
die!
Sogar
Bill
Blakes
Junge
musste
sterben!
Then
Professor
O'Rye,
from
Millhaven
High
Dann
fand
Professor
O'Rye
von
der
Millhaven
High
Found
nailed
to
his
door
his
prize-winning
terrier
seinen
preisgekrönten
Terrier
an
seine
Tür
genagelt.
Then
next
day
the
old
fool
brought
little
Biko
to
school
Am
nächsten
Tag
brachte
der
alte
Narr
den
kleinen
Biko
zur
Schule,
And
we
all
had
to
watch
as
he
buried
her
und
wir
mussten
alle
zusehen,
wie
er
sie
begrub.
Well
his
eulogy
to
Biko
had
all
the
tears
a-flowing
Nun,
seine
Lobrede
auf
Biko
ließ
alle
Tränen
fließen,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
Even
God's
little
creatures,
they
have
to
die!
Sogar
Gottes
kleine
Geschöpfe
müssen
sterben!
Our
little
town
fell
into
a
state
of
shock
Unsere
kleine
Stadt
verfiel
in
einen
Schockzustand,
A
lot
of
people
were
saying
things
that
made
little
sense
viele
Leute
sagten
Dinge,
die
wenig
Sinn
ergaben.
Then
the
next
thing
you
know
the
head
of
Handyman
Joe
Dann,
ehe
man
sich
versah,
fand
man
den
Kopf
von
Handyman
Joe
Was
found
in
the
fountain
of
the
Mayor's
residence
im
Brunnen
der
Residenz
des
Bürgermeisters.
Foul
play
can
really
get
a
small
town
going
Ein
Verbrechen
kann
eine
kleine
Stadt
wirklich
in
Aufruhr
bringen,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
Even
God's
children,
they
have
to
die!
Sogar
Gottes
Kinder,
sie
müssen
alle
sterben!
In
a
cruel
twist
of
fate,
old
Mrs.
Colgate
In
einer
grausamen
Wendung
des
Schicksals
wurde
die
alte
Mrs.
Colgate
Was
stabbed
but
the
job
was
not
complete
erstochen,
aber
die
Tat
wurde
nicht
vollendet.
Well,
the
last
thing
she
said
before
the
cops
pronounced
her
dead
Nun,
das
Letzte,
was
sie
sagte,
bevor
die
Cops
sie
für
tot
erklärten,
Was,
"My
killer
is
Loretta
and
she
lives
across
the
street!"
war:
"Mein
Mörder
ist
Loretta
und
sie
wohnt
gegenüber!"
Twenty
cops
burst
through
my
door
without
even
phoning
Zwanzig
Cops
stürmten
meine
Tür,
ohne
überhaupt
anzurufen,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
The
young
ones,
the
old
ones,
they
all
got
to
die!
Die
Jungen,
die
Alten,
sie
alle
müssen
sterben!
Yes,
it
is
I,
Lottie,
the
Curse
of
Millhaven
Ja,
ich
bin
es,
Lottie,
der
Fluch
von
Millhaven,
I've
struck
horror
in
the
heart
of
this
town
Ich
habe
Schrecken
in
die
Herzen
dieser
Stadt
getragen.
Like
my
eyes
ain't
green
and
my
hair
ain't
yellow
—
Als
ob
meine
Augen
nicht
grün
und
meine
Haare
nicht
gelb
wären
—
It's
more
like
the
other
way
around
Es
ist
eher
umgekehrt.
I
gotta
pretty
little
mouth
underneath
all
the
foaming
Ich
habe
einen
hübschen
kleinen
Mund
unter
all
dem
Schäumen,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
Sooner
or
later
we
all
gotta
die!
Früher
oder
später
müssen
wir
alle
sterben!
Since
I
was
no
bigger
than
a
weevil
they've
been
saying
I
was
evil
Seit
ich
nicht
größer
war
als
ein
Rüsselkäfer,
haben
sie
gesagt,
ich
sei
böse,
That
if
"bad"
was
a
boot
that
I'd
fit
it
dass,
wenn
"böse"
ein
Stiefel
wäre,
er
mir
passen
würde.
That
I'm
a
wicked
young
lady,
but
I've
been
trying
hard
lately
Dass
ich
eine
böse
junge
Dame
bin,
aber
ich
habe
mich
in
letzter
Zeit
sehr
bemüht,
O
fuck
it!
I'm
a
monster!
I
admit
it!
Ach,
scheiß
drauf!
Ich
bin
ein
Monster!
Ich
gebe
es
zu!
It
makes
me
so
mad
that
my
blood
really
starts
a-going
Es
macht
mich
so
wütend,
dass
mein
Blut
richtig
in
Wallung
gerät,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
Mama
always
told
me
that
we
all
gotta
die!
Mama
hat
mir
immer
gesagt,
dass
wir
alle
sterben
müssen!
Yeah,
I
drowned
the
Baley
kid,
stabbed
Mrs.
Colgate,
I
admit
Ja,
ich
habe
das
Baley-Kind
ertränkt,
Mrs.
Colgate
erstochen,
ich
gebe
es
zu,
Did
the
handyman
with
his
circular
saw
in
his
garden
shed
habe
den
Handwerker
mit
seiner
Kreissäge
in
seinem
Gartenschuppen
erledigt,
But
I
never
crucified
little
Biko,
aber
ich
habe
den
kleinen
Biko
nie
gekreuzigt,
That
was
two
junior
high
school
psychos
das
waren
zwei
Psychos
aus
der
Junior
High
School,
Stinky
Bohoon
and
his
friend
with
the
pumpkin-sized
head
Stinky
Bohoon
und
sein
Freund
mit
dem
kürbisgroßen
Kopf.
I'll
sing
to
the
lot,
now
that
you
got
me
going
Ich
werde
euch
allen
vorsingen,
jetzt,
wo
ihr
mich
in
Fahrt
gebracht
habt,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
All
God's
children
have
all
gotta
die!
Alle
Kinder
Gottes
müssen
alle
sterben!
There
were
all
the
others,
all
our
sisters
and
brothers
Da
waren
all
die
anderen,
all
unsere
Schwestern
und
Brüder,
You
assumed
were
accidents,
best
forgotten
von
denen
ihr
angenommen
habt,
es
wären
Unfälle,
die
man
am
besten
vergisst.
Recall
the
children
who
broke
through
the
ice
on
Lake
Tahoo?
Erinnert
euch
an
die
Kinder,
die
auf
dem
Lake
Tahoo
durch
das
Eis
brachen?
Everyone
assumed
the
"Warning"
signs
Alle
nahmen
an,
die
"Warnschilder"
Had
followed
them
to
the
bottom
wären
ihnen
auf
den
Grund
gefolgt.
Well,
they're
underneath
the
house
where
I
do
quite
a
bit
of
stowing
Nun,
sie
sind
unter
dem
Haus,
wo
ich
einiges
verstaue,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
Even
twenty
little
children,
they
had
to
die!
Sogar
zwanzig
kleine
Kinder
mussten
sterben!
And
the
fire
of
'91
that
razed
the
Bella
Vista
slum
Und
das
Feuer
von
'91,
das
das
Bella
Vista
Slum
niederbrannte,
There
was
the
biggest
shit-fight
this
country's
ever
seen
es
gab
den
größten
Scheißkampf,
den
dieses
Land
je
gesehen
hat.
Insurance
companies
ruined,
land
lords
getting
sued
Versicherungsgesellschaften
ruiniert,
Vermieter
verklagt,
All
cause
of
a
wee
girl
with
a
can
of
gasoline
alles
wegen
eines
kleinen
Mädchens
mit
einem
Kanister
Benzin.
Those
flames
really
roared
when
the
wind
started
blowing!
Diese
Flammen
loderten
richtig,
als
der
Wind
zu
blasen
begann!
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
The
rich
men,
and
the
poor
men,
they
all
got
to
die!
Die
Reichen
und
die
Armen,
sie
alle
müssen
sterben!
Well,
I
confessed
to
all
these
crimes
and
they
put
me
on
trial
Nun,
ich
habe
all
diese
Verbrechen
gestanden
und
sie
haben
mich
vor
Gericht
gestellt,
I
was
laughing
when
they
took
me
away
ich
habe
gelacht,
als
sie
mich
wegholten.
Off
to
the
asylum
in
an
old
black
Mariah
Ab
in
die
Anstalt
in
einer
alten
schwarzen
Mariah,
Well
it
ain't
home,
but
you
know,
it's
better
than
jail
nun,
es
ist
kein
Zuhause,
aber
weißt
du,
es
ist
besser
als
das
Gefängnis.
It
ain't
such
bad
old
place
to
have
a
home
in
Es
ist
kein
so
schlechter
alter
Ort,
um
ein
Zuhause
zu
haben,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
All
God's
children
they
all
gotta
die!
Alle
Kinder
Gottes,
sie
müssen
alle
sterben!
Now
I
got
shrinks
that
will
not
rest
Jetzt
habe
ich
Psychiater,
die
nicht
ruhen
werden,
With
their
endless
Rorschach
tests
mit
ihren
endlosen
Rorschach-Tests.
I
keep
telling
them
that
I
think
they're
out
to
get
me
Ich
sage
ihnen
immer
wieder,
dass
ich
glaube,
sie
wollen
mich
kriegen.
They
ask
me
if
I
feel
remorse
and
I
answer,
"Why
of
course!
Sie
fragen
mich,
ob
ich
Reue
empfinde,
und
ich
antworte:
"Aber
natürlich!
There
is
so
much
more
I
could
have
done
if
they'd
let
me!"
Es
gibt
so
viel
mehr,
das
ich
hätte
tun
können,
wenn
sie
mich
gelassen
hätten!"
So
it's
Rorschach
and
Prozac
and
everything
is
groovy
Also
gibt
es
Rorschach
und
Prozac
und
alles
ist
groovy,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
All
God's
children
they
all
have
to
die
Alle
Kinder
Gottes,
sie
müssen
alle
sterben,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
I'm
happy
as
a
lark
now
and
everything
is
fine
Ich
bin
jetzt
glücklich
wie
eine
Lerche
und
alles
ist
gut,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie.
Yeah,
everything
is
groovy,
everything
is
fine
Ja,
alles
ist
groovy,
alles
ist
in
Ordnung,
La
la-la-la,
la
la-la-lie
La
la-la-la,
la
la-la-lie,
All
God's
children
they
gotta
die
Alle
Kinder
Gottes,
sie
müssen
sterben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicholas Edward Cave
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.