Nick Sax - Быличка - перевод текста песни на немецкий

Быличка - Nick Saxперевод на немецкий




Быличка
Eine wahre Geschichte
Храню я сказ
Ich bewahre eine Erzählung,
Полный тайн, греша
voller Geheimnisse, sündigend,
Не поведать быль иль черт-
ob ich die Wahrheit erzähle oder Dämonen-
Овщину разную,
Unsinn,
Вам решать:
entscheidet Ihr, meine Liebe:
Мне поверить или нет
Mir zu glauben oder nicht.
Стоит скрижаль,
Da steht eine Tafel,
В тамошних стишках
in ihren Versen
Кладезь призрачных идей,
eine Quelle gespenstischer Ideen,
Что ужасают,
die erschrecken,
Гневят, смешат,
ärgern, amüsieren,
Став быличкою моей
und zu meiner wahren Geschichte werden.
В ней черти,
Darin sind Teufel,
Дух революционный,
revolutionärer Geist,
Хлипкий и немой
gebrechlich und stumm.
Лишь рейв звучит
Nur Rave erklingt
Из земли сырой
aus dem feuchten Boden,
Под губительной зимой
unter dem verderblichen Winter,
Горланит панк фанатично хой!
brüllt der Punk fanatisch Hoy!
Страшен скрип да стук костей,
Schrecklich ist das Knarren und Klopfen der Knochen,
Мольба защебечит птичкою,
ein Flehen zwitschert wie ein Vögelchen,
Став быличкою моей
und wird zu meiner wahren Geschichte.
В ней Мара та,
Darin ist Mara jene,
Что богиня-смерть,
die Todesgöttin,
Спрятав лик преясный свой,
ihr schönes Gesicht verbergend,
То сеет мрак,
mal sät sie Dunkelheit,
То погибель, с ней
mal Verderben, mit ihr
Анархист-зубастый волк
ein Anarchist, ein zähnefletschender Wolf,
А к даме с застывшим личиком
der sich zu der Dame mit erstarrtem Gesichtchen
Неприлично лёг в постель
unschicklich ins Bett legte
И хлороформом
und mit Chloroform
Напичкал зверь,
füllte das Biest sie,
Став быличкою мо...
und wurde zu meiner wah...
Эй! Хой!
Hey! Hoy!
Пыльным ядом с низов, заводов,
Mit staubigem Gift von unten, von den Fabriken,
Сказ несётся сквозь гул и шум
rast die Erzählung durch Lärm und Getöse.
Был объявлен сезон охоты,
Die Jagdsaison wurde ausgerufen,
Значит, где-то дрожит буржуй...
das bedeutet, irgendwo zittert ein Bourgeois...
У нас в советах ценз, а красный кулак
Bei uns in den Räten ein Zensus, und die rote Faust
Методично млел, сжав цепко власть,
schwelgte methodisch, die Macht fest umklammernd,
Но за чисткой сей зрел бунт,
doch hinter dieser Säuberung lauerte Aufruhr,
Став быличкою моей!
und wurde zu meiner wahren Geschichte!
Мотыльком летит быличка
Wie ein Schmetterling fliegt die wahre Geschichte
Из уставших уст,
aus erschöpften Mündern,
Сквозь измученных живых,
durch gequälte Lebende,
Обезличенных павших, пусть
entseelte Gefallene, lass sie
Летит сквозь счастье, груз
fliegen durch Glück, Last,
Чугунный на плечах, сквозь грусть
die gusseiserne auf den Schultern, durch Trauer
И тучки, сквозь печаль, сквозь пульса
und Wölkchen, durch Kummer, durch des Pulses
Лучик, клокоча...
Strahl, brodelnd...
Лети сквозь ругательства, хамство
Flieg durch Flüche, Unverschämtheit
И чванство,
und Hochmut,
Лети сквозь убранства и царства,
flieg durch Prunk und Reiche,
Пегас мой, лети!
mein Pegasus, flieg!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.