Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
看江山仿如画奈三分天下
Sieh,
das
Reich
gleicht
einem
Gemälde,
doch
es
ist
in
drei
Teile
geteilt.
一时多少豪杰啊
Wie
viele
Helden
gibt
es
in
dieser
Zeit.
风云变色群雄争霸交锋谁名扬
Der
Wind
ändert
seine
Farbe,
Helden
kämpfen,
wessen
Name
wird
berühmt?
兵临城下蓦然回首谁在盼归乡
Die
Truppen
stehen
vor
der
Stadt,
wer
blickt
zurück
und
sehnt
sich
nach
der
Rückkehr?
三国乱乱世辈出好汉
Drei
Reiche
im
Chaos,
Helden
entstehen
in
unruhigen
Zeiten.
国将战谁能一统江山
Das
Land
wird
kämpfen,
wer
kann
das
Reich
einen?
战不断兄弟血泪无憾
Der
Kampf
endet
nicht,
Brüder,
Blut
und
Tränen
ohne
Reue.
纪烽火辜负多少红颜
Die
Flammen
des
Krieges,
wie
viele
Schönheiten
wurden
enttäuscht.
谁相思长过长江水
Wessen
Sehnsucht
ist
länger
als
der
Jangtsekiang?
盼君归一寸泪一寸灰
Ich
warte
auf
deine
Rückkehr,
jede
Träne
ein
Zoll
Asche.
化作苍天
Verwandelt
sich
in
den
blauen
Himmel.
风云变色群雄争霸交锋谁名扬
Der
Wind
ändert
seine
Farbe,
Helden
kämpfen,
wessen
Name
wird
berühmt?
兵临城下蓦然回首谁在盼归乡
Die
Truppen
stehen
vor
der
Stadt,
wer
blickt
zurück
und
sehnt
sich
nach
der
Heimat?
三国乱乱世辈出好汉
Drei
Reiche
im
Chaos,
Helden
entstehen
in
unruhigen
Zeiten.
国将战谁能一统江山
Das
Land
wird
kämpfen,
wer
kann
das
Reich
einen?
战不断兄弟血泪无憾
Der
Kampf
endet
nicht,
Brüder,
Blut
und
Tränen
ohne
Reue.
纪烽火辜负多少红颜
Die
Flammen
des
Krieges,
wie
viele
Schönheiten
wurden
im
Stich
gelassen.
谁相思长过长江水
Wessen
Sehnsucht
ist
länger
als
der
Jangtse?
盼君归一寸泪一寸灰
Ich
warte
auf
deine
Rückkehr,
jede
Träne,
ein
Zoll
Asche.
化作苍天
Verwandelt
sich
in
den
blauen
Himmel.
三国乱乱世辈出好汉
Drei
Reiche
im
Chaos,
Helden
entstehen
in
unruhigen
Zeiten.
国将战谁能一统江山
Das
Land
wird
kämpfen,
wer
kann
das
Reich
einen?
战不断兄弟血泪无憾
Der
Kampf
endet
nicht,
Brüder,
Blut
und
Tränen
ohne
Reue.
纪烽火辜负多少红颜
Die
Flammen
des
Krieges,
wie
viele
Schönheiten
wurden
enttäuscht.
看江山如画苍天佑天
Blicke
auf
das
Reich
wie
ein
Gemälde,
möge
der
blaue
Himmel
uns
beschützen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.