Nicola Conte - Wanin' Moon - перевод текста песни на немецкий

Wanin' Moon - Nicola Conteперевод на немецкий




Wanin' Moon
Schwindender Mond
Bal Sagoth
Bal Sagoth
A Black Moon Broods Over Lemuria
Ein schwarzer Mond brütet über Lemuria
A Black Moon Broods Over Leumria
Ein schwarzer Mond brütet über Leumria
Dark baleful shades astride the mystic heath,
Dunkle, unheilvolle Schatten über der mystischen Heide,
Old land's enchantments, wolf-eyes agleam,
Verzauberungen des alten Landes, Wolfsaugen funkelnd,
The moon slips 'neath the darkening sea,
Der Mond gleitet unter das dunkler werdende Meer,
The trees sing enthralling chants as the old gods dream...
Die Bäume singen fesselnde Gesänge, während die alten Götter träumen...
As a black moon broods over Lemuria,
Während ein schwarzer Mond über Lemuria brütet,
Ebon witchfire enshrouds the gleaming citadels,
Schwarzes Hexenfeuer umhüllt die glänzenden Zitadellen,
Sinistrous shadows rise from the vaults of the dreaming elder gods,
Unheilvolle Schatten steigen aus den Grüften der träumenden älteren Götter,
Ophidian eyes glimmer through the icy whispering moon-mist...
Schlangenartige Augen schimmern durch den eisigen, flüsternden Mondnebel...
Shimmers of black in the massing dark,
Schwarze Schimmer in der sich sammelnden Dunkelheit,
Moon-frost glistens upon my tongue,
Mondfrost glitzert auf meiner Zunge,
The wraiths have gathered beneath the oak,
Die Geister haben sich unter der Eiche versammelt,
My soul encased in antediluvian steel,
Meine Seele, gehüllt in vorsintflutlichen Stahl,
The shades of pallid night descend,
Die Schatten der bleichen Nacht senken sich herab,
To the ride the slime-flecked jewelled halls,
Um durch die schleimbefleckten, juwelengeschmückten Hallen zu reiten,
Enshrined in ice and witches' spells,
Eingeschreint in Eis und Hexenzauber,
And silence falls on the marble walls.
Und Stille fällt auf die Marmorwände.
By the eldritch glow of black moonfire,
Beim unheimlichen Schein des schwarzen Mondfeuers,
The forst-shrouded trees whisper of silent paths,
Flüstern die frostumhüllten Bäume von stillen Pfaden,
Brooding shades rise forth from the night-dark sea,
Brütende Schatten steigen aus dem nachtdunklen Meer empor,
A black tide of fiends erupts from the ebon gate.
Eine schwarze Flut von Unholden bricht aus dem ebenholzfarbenen Tor hervor.
Shimmers of black in the massing dark,
Schwarze Schimmer in der sich sammelnden Dunkelheit,
Moon-frost glistens upon my tongue,
Mondfrost glitzert auf meiner Zunge,
The wraiths have gathered beneath the oak,
Die Geister haben sich unter der Eiche versammelt,
My soul encased in antediluvian steel,
Meine Seele, gehüllt in vorsintflutlichen Stahl,
The shades of pallid night descend,
Die Schatten der bleichen Nacht senken sich herab,
To ride the slime-flecked jewelled halls,
Um durch die schleimbefleckten, juwelengeschmückten Hallen zu reiten,
Enshrined in ice and witches' spells,
Eingeschreint in Eis und Hexenzauber,
And silence falls on the marble walls.
Und Stille fällt auf die Marmorwände.
Winter moonlight gleams through crooked boughs,
Wintermondlicht schimmert durch krumme Äste,
The icy caress of night entwines the eon-veiled Obsidian Tower,
Die eisige Umarmung der Nacht umschlingt den äonen-verschleierten Obsidian-Turm,
The whisperings of ancient tongues are borne upon the winds,
Das Flüstern alter Zungen wird auf den Winden getragen,
Dark time-lost spells hold the key to the frost veiled Gate of the Black Moon...
Dunkle, zeitverlorene Zauber halten den Schlüssel zum frostverschleierten Tor des Schwarzen Mondes...
And in the dark ethereal mists of winter dreams,
Und in den dunklen, ätherischen Nebeln der Winterträume,
The ebon waters of enlightment gleam 'neath the black moon,
Glänzen die ebenholzfarbenen Wasser der Erleuchtung unter dem schwarzen Mond,
And the Valley of the Silent Paths beckons...
Und das Tal der Stillen Pfade lockt...
Slumbering upon the throne of moon-caressed ice,
Schlummernd auf dem Thron aus mondgeküsstem Eis,
I have supped deep the draught of white vapours,
Habe ich tief den Trunk weißer Dämpfe gekostet,
Shimmering upon the gleaming garlanded marble,
Schimmernd auf dem glänzenden, girlandengeschmückten Marmor,
A single strand of glimmering gossamer...
Ein einzelner Strang glitzernden Gespinstes...
Beneath the vaults of shadow-haunted tombs,
Unter den Gewölben schattengejagter Gräber,
I see the fire that burns like the black heart of night.
Sehe ich das Feuer, das brennt wie das schwarze Herz der Nacht.
In brooding and sombre visions I hear cries,
In brütenden und düsteren Visionen höre ich Schreie,
Enthralling cries 'neath the frost moon rising
Fesselnde Schreie unter dem aufgehenden Frostmond
I hear the slithering of forces that seethe serpentine in black guffs,
Ich höre das Schlängeln von Kräften, die schlangenartig in schwarzen Abgründen brodeln,
In the dark and silent places...
An den dunklen und stillen Orten...
The whisperer in crystal speaks in dreams,
Der Flüsterer im Kristall spricht in Träumen,
Of silken shadows, and the softest breath of dark enchantment.
Von seidenen Schatten und dem sanftesten Hauch dunkler Verzauberung.
Of ancient cyclopean temples, raising jewelled spires to the stars.
Von alten zyklopischen Tempeln, die juwelengeschmückte Spitzen zu den Sternen erheben.
The is witchcraft in the moon,
Es liegt Hexerei im Mond,
And brooding silence reigns over the woods.
Und brütende Stille herrscht über den Wäldern.
My storm-forged sword (stained with the blood of a thousand slain foes),
Mein sturmgeschmiedetes Schwert (befleckt mit dem Blut von tausend erschlagenen Feinden),
Ensorcelled by eon-veiled incantations.
Verzaubert durch äonen-verschleierte Beschwörungen.
Dark wizzards' spells entwine me in ravening shackles,
Dunkle Zauberersprüche umschlingen mich in reißenden Fesseln,
And black roses draw my blood with thorns as sharp as serpent's tooth...
Und schwarze Rosen saugen mein Blut mit Dornen, scharf wie Schlangenzähne...
I fall into the rapturous embrace of sloe-eyed witches,
Ich falle in die verzückte Umarmung schlehenäugiger Hexen,
The moon gleaming upon their ivory bosoms,
Der Mond glänzt auf ihren elfenbeinernen Brüsten,
And descend into the still, icy waters of the lakes.
Und steige hinab in die stillen, eisigen Wasser der Seen.
Beyond the veil of North-Winds, I await the emissaries of the tyrant,
Jenseits des Schleiers der Nordwinde erwarte ich die Abgesandten des Tyrannen,
The wind whispering across the everlasting snows...
Der Wind flüstert über die ewigen Schneefelder...
My slumber is as light as a wolf's.
Mein Schlummer ist so leicht wie der eines Wolfes.
Serpents coil entempled ramparts
Schlangen winden sich um Tempelwälle
Of sunken jewelled cities,
Versunkener, juwelengeschmückter Städte,
Wolves of winter's moon are roaming
Wölfe des Wintermonds durchstreifen
The temples of the heather gods.
Die Tempel der Heidegötter.
Great worm whose tail rests in its mouth,
Großer Wurm, dessen Schwanz in seinem Maul ruht,
The circle-without-end burns bright,
Der Kreis-ohne-Ende brennt hell,
Brood o'er the far night's distant vale,
Brüte über dem fernen Tal der Nacht,
And shifting heather hills wandering light.
Und wanderndes Licht über wechselnden Heidehügeln.
Like snow that falls on the sea,
Wie Schnee, der auf das Meer fällt,
Like smoke that rides upon the breeze,
Wie Rauch, der auf der Brise reitet,
Like hoarfrost that melts before the sun,
Wie Raureif, der vor der Sonne schmilzt,
Now silence broods over Lemuria...
Nun brütet Stille über Lemuria...
Shimmers of black in the massing dark,
Schwarze Schimmer in der sich sammelnden Dunkelheit,
Moon-frost glistens upon my tongue,
Mondfrost glitzert auf meiner Zunge,
The wraiths have gathered beneath the oak,
Die Geister haben sich unter der Eiche versammelt,
My soul encased in antediluvian steel,
Meine Seele, gehüllt in vorsintflutlichen Stahl,
The shades of pallid night descend,
Die Schatten der bleichen Nacht senken sich herab,
To ride the slime-flecked jewelled halls,
Um durch die schleimbefleckten, juwelengeschmückten Hallen zu reiten,
Enshrined in ice and witches' spells,
Eingeschreint in Eis und Hexenzauber,
And silence falls on the marble walls.
Und Stille fällt auf die Marmorwände.
"R'acan Ahalgana chamiabac ahalmez ahatocob tocapa chiamiaholom ahchami."
"R'acan Ahalgana chamiabac ahalmez ahatocob tocapa chiamiaholom ahchami."
As a black moon broods over Lemuria.
Während ein schwarzer Mond über Lemuria brütet.





Авторы: Nicola Conte


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.