Modest Mussorgsky, Nicolai Ghiaurov, Wiener Philharmoniker & Herbert von Karajan - Boris Godounov / Act 2: Dostig ya vyshey vlasti (Boris' monologue) - перевод текста песни на немецкий

Boris Godounov / Act 2: Dostig ya vyshey vlasti (Boris' monologue) - Herbert von Karajan , Modest Mussorgsky , Nicolai Ghiaurov , Wiener Philharmoniker перевод на немецкий




Boris Godounov / Act 2: Dostig ya vyshey vlasti (Boris' monologue)
Boris Godunow / Akt 2: Dostig ja vysshej vlasti (Boris' Monolog)
Достиг я высшей власти
Ich habe die höchste Macht erreicht
Шестой уж год я царствую спокойно
Schon das sechste Jahr regiere ich ruhig
Ущерстия нет моей измученной душе
Keine Linderung für meine gequälte Seele
Напрасно мне, кудесник, веселят недолгие дни власти безмятежной
Vergebens, o Zauberer, erheitern mir kurze Tage friedlicher Macht
И жизнь, и власть не сладья, обольщенья
Und Leben und Herrschaft sind nicht Süße, nur Täuschung
Ни крики толпы меня не веселят
Nicht einmal Rufe der Menge erfreuen mich
Земле своей я вилы найти отраву
Dem eigenen Land mag ich Gifte sprießen sehen
Готовил дочери веселый врач крепир моей царевне голове чистой
Ich bereitete meiner Tochter frohe Hochzeit, dem Zarenkind das Haupt gesalbt
Как буря смерть уносит жениха!
Wie ein Sturm reißt der Tod den Bräutigam hinfort!
Тяжко несется грозного судии ужасен приговор ушей преступной
Schwer lastet der furchtbare Richter, entsetzlich das Urteil über den Sünder
Окрест лишь тьма и мрак непроглядный
Ringsum nur Finsternis und undurchdringliches Dunkel
Хотя мелькнул белок от рады
Obgleich ein Blitz vom Rat aufleuchtete
И скорбью сердца полно, тоскует, томится дух усталый
Und voll Kummer ist das Herz, mutlos, quält sich der erschöpfte Geist
Какой-то трепет тайный, все ждешь чего-то
Ein geheimes Zittern, du erwartest stets etwas
Молитвой к теплому угодника Божьим
Mit Gebet zu des Himmels Heiligen
Я мнил, заглушить души страданья
Ich meinte, Seelenqualen zu betäuben
Величие и блеск его ласки исправить
Durch Größe und Glanz der Fürstengunst
Русский владыка у них
Den Russen Herrscher bei ihnen
Я слез просил в немутим челе
Ich bat um Tränen auf ungetrübter Stirn
А там гроз бояр кровавых, казней Летуилии
Dort aber Blut der Bojaren, Hinrichtungen der Unschuld
Тайне потопы, глад и вор и трус
Geheimnisvolle Fluten, Hungersnot und Dieb und Feigling
Его заренье, словно дикий зверь, щит лед очумленный
Ihr Erlöschen, wie ein wildes Tier, Frost betäubt
Холодная, бедная станет Рус
Kalt, arm wird das Russenreich
И в лютом горе ниспослан нам Богом за тяжкий мой грех в испитойе
Und in grimmigem Leid sandte uns Gott zur Prüfung für meine schwere Sünde
Виной всех стал, виня Наркаю, клянут на плащадях имя Бориса
Aller Schuld bin ich geworden, das Volk klagt, auf Plätzen flucht man Boris
И даже сон бежит, и в сумраке ночи редко окровавленное сиять
Und selbst der Schlaf flieht, und im Nachtdunkel blinkt selten Blutfleckiges
Очи пинает свиснув ручей, молит пощады
Die Augen stößt das herabstürzende Kind, fleht um Erbarmen
Эй, не было пощады!
He da! Kein Erbarmen war!
Страшная рана зияет
Die schreckliche Wunde klafft
Слышится крик его предсмертный
Sein Todeschrei ist zu hören
О, Господи!
O Herr!
Боже мой!
Mein Gott!





Авторы: Modest Mussorgsky, David Lloyd-jones


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.