Текст и перевод песни Nicolas Peyrac - Comment t'appelles tu ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comment t'appelles tu ?
Как тебя зовут?
Elle
écrase
sa
cigarette
et
recouche
sa
poupée
Она
гасит
сигарету
и
снова
укладывает
свою
куклу,
N′a
plus
peur
de
ces
quelques
mots
d'amour
Больше
не
боится
этих
нескольких
слов
любви,
Qui
me
venaient
du
fond
du
cœur
Что
шли
ко
мне
из
глубины
души.
Et
la
fumée
monte
en
moi
comme
un
petit
matin
И
дым
поднимается
во
мне,
как
раннее
утро,
Où
le
soleil
reviendrait
vous
parler
d′éternité
Когда
солнце
возвращается,
чтобы
говорить
с
тобой
о
вечности.
Elle
caresse
les
fleurs
amoureuse
de
la
vie
Она
ласкает
цветы,
влюбленная
в
жизнь,
Elle
s'en
va
apprivoiser
les
renards
Она
уходит,
чтобы
приручить
лис,
Qui
dorment
seuls
dans
les
sous-bois
Что
спят
в
одиночестве
в
подлеске.
Et
son
parfum
monte
en
moi
comme
un
vieux
souvenir
И
ее
аромат
поднимается
во
мне,
как
старое
воспоминание,
Qui
s'accroche
à
la
mémoire
et
l′empêche
de
vieillir
Которое
цепляется
за
память
и
не
дает
ей
стареть.
Mais
comment
t′appelles-tu?
Je
ne
me
rappelle
plus!
Но
как
тебя
зовут?
Я
не
могу
вспомнить!
Entre
la
tendresse
et
la
mort,
je
perds
le
nord
Между
нежностью
и
смертью
я
теряю
ориентир.
N'avais-tu
pas
disparu?
Je
ne
t′avais
pas
revue
Разве
ты
не
исчезла?
Разве
я
не
видел
тебя
снова?
Je
n'avais
que
mes
remords
pour
vivre
encore
У
меня
были
только
мои
угрызения
совести,
чтобы
продолжать
жить.
Elle
me
recueille
des
yeux,
là,
tout
au
creux
de
sa
main
Она
собирает
меня
взглядом,
вот,
прямо
в
ладони
своей,
Et
je
pars
me
poser
sur
son
visage
И
я
лечу,
чтобы
опуститься
на
ее
лицо.
La
mort
est
douce
au
fond
des
pleurs
Смерть
сладка
на
дне
слез.
J′irai
lui
chercher
la
lune
pour
veiller
son
sommeil
Я
принесу
ей
луну,
чтобы
охранять
ее
сон,
Et
je
crois
bien
que
je
l'aime,
que
c′est
bon
la
vérité!
И
я,
кажется,
люблю
ее,
как
же
хороша
правда!
Mais
comment
t'appelles-tu?
Je
ne
me
rappelle
plus!
Но
как
тебя
зовут?
Я
не
могу
вспомнить!
Entre
la
tendresse
et
la
mort,
je
perds
le
nord
Между
нежностью
и
смертью
я
теряю
ориентир.
N'avais-tu
pas
disparu?
Je
ne
t′avais
pas
revue
Разве
ты
не
исчезла?
Разве
я
не
видел
тебя
снова?
Je
n′avais
que
mes
remords
pour
vivre
encore
У
меня
были
только
мои
угрызения
совести,
чтобы
продолжать
жить.
Elle
écrase
sa
cigarette,
ne
se
souvient
plus
très
bien
Она
гасит
сигарету,
уже
не
очень
хорошо
помнит,
Qu'il
pleuvait,
me
caresse
le
visage
Что
шел
дождь,
ласкает
мое
лицо,
Me
dit
"J′ai
peur
quand
tu
t'en
vas"
Говорит:
"Мне
страшно,
когда
ты
уходишь".
Puis
elle
parle
au
soleil
et
fait
le
sable
chaud
Потом
она
говорит
с
солнцем
и
делает
песок
теплым.
Et
je
crois
bien
que
je
l′aime,
mais
à
quoi
servent
les
mots?
И
я,
кажется,
люблю
ее,
но
какой
смысл
в
словах?
Dis
comment
t'appelles-tu?
Je
ne
me
rappelle
plus!
Скажи,
как
тебя
зовут?
Я
не
могу
вспомнить!
Entre
la
tendresse
et
la
mort,
je
perds
le
nord
Между
нежностью
и
смертью
я
теряю
ориентир.
Ne
disparais
jamais
plus!
Je
crois
t′avoir
reconnue
Больше
никогда
не
исчезай!
Кажется,
я
узнал
тебя.
Et
puis
je
crois
que
tu
m'aimes
et
moi,
je
n'aimerai
plus!
И
я
думаю,
что
ты
любишь
меня,
а
я
больше
не
буду
любить!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nicolas peyrac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.