Текст и перевод песни Nícolas Walter - Me Chamou Pra Briga
Me Chamou Pra Briga
Called Me Out for a Fight
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Flora
matos
desculpe,
mas
você
não
me
nota
Flora
Matos,
I'm
sorry,
but
you
don't
notice
me
Ao
contrário
do
meus
compatriota
aqui
Unlike
my
fellow
countrymen
here
Tenta
e
me
boicota
ali
Try
and
boycott
me
there
Sei
lá
são
meio
chato
aqui
I
don't
know,
they
are
kind
of
annoying
here
Acham
que
sua
frota
de
Alexandre
vai
te
tornar
grande
They
think
their
Alexandre's
forehead
will
make
you
great
Ou
um
salvador
Dalí
Or
a
Salvador
Dalí
Não
sou
Choice
mas
a
cena
me
persegue
I'm
not
Choice,
but
the
scene
haunts
me
E
sinceramente
eu
espero
que
isso
te
agrade
And
honestly,
I
hope
you
like
it
Fui
pra
rua
pra
não
ser
MC
de
hashtag
I
went
to
the
streets
so
I
wouldn't
be
a
hashtag
MC
E
obtive
reconhecimento
até
virar
hokage
And
I
gained
recognition
until
I
became
Hokage
Dessa
porra
dessa
cena,
onde
cê
só
faz
cena
Of
this
damn
scene,
where
you
only
put
on
a
show
Sei
que
cê
não
fascina
e
isso
que
te
envenena
I
know
you
don't
fascinate
and
that's
what
poisons
you
Isso
não
é
uma
letra
e
muito
menos
uma
treta
This
is
not
a
letter,
let
alone
a
fight
É
uma
história
real
em
forma
do
meu
poema
It's
a
true
story
in
the
form
of
my
poem
Julgaram
livro
pela
capa,
60
batalha,
botei
sul
no
mapa
Judged
a
book
by
its
cover,
60
battles,
I
put
the
South
on
the
map
Cada
verso
é
um
tapa,
Each
verse
is
a
slap,
Dessa
cê
não
escapa,
cê
tenta
comigo
mas
não
pega
nada
You
won't
escape
this
one,
you
try
with
me
but
you
don't
get
anything
Peguei
tua
amada
isso
te
deixa
louco,
I
got
your
girl,
that
makes
you
crazy
Cê
quer
me
dar
soco
até
me
jogar
praga
You
want
to
punch
me
until
you
put
a
curse
on
me
O
desconstruído
que
trata
mina
igual
The
deconstructed
one
who
treats
a
girl
as
an
object
Objeto
então
pode
ir
parando
com
essa
palhaçada
So
you
can
stop
with
this
clowning
around
Eu
nasci
com
esse
dom
pra
fazer
som
I
was
born
with
this
gift
to
make
music
Cês
olham
meus
erros
e
me
julgam
mais
que
Sérgio
Moro
You
look
at
my
mistakes
and
judge
me
more
than
Sérgio
Moro
Eu
criei
o
paladar
de
Midas
e
ele
me
afetou
I
created
the
Midas
touch
and
it
affected
me
E
hoje
em
dia
tudo
que
eu
canto
se
transforma
em
ouro
And
today,
everything
I
sing
turns
to
gold
Cês
merecem
a
cena
que
tem,
quanta
hipocrisia
You
deserve
the
scene
you
have,
so
much
hypocrisy
Querem
derrubar
o
índio
mais
forte
da
ilha
You
want
to
take
down
the
strongest
Indian
on
the
island
Esse
game
já
afetou
todo
ritmo
e
poesia
This
game
has
already
affected
all
rhythm
and
poetry
E
só
amor
não
vai
mudar
a
situação
da
minha
família
And
love
alone
won't
change
my
family's
situation
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Um
eixo
dominante
me
impede
de
investir
nisso
A
dominant
axis
keeps
me
from
investing
in
this
Preferi
transformar
geografia
em
apenas
detalhe
I
preferred
to
turn
geography
into
just
a
detail
Se
existe
tendência
do
público
eu
tô
cagando
pra
isso
If
there's
a
public
trend,
I
don't
give
a
damn
about
it
Eu
vou
quebrar
essa
tendência
igualzinho
fiz
no
freestyle
I'm
gonna
break
that
trend
just
like
I
did
in
freestyle
Tô
pouco
me
fudendo
pra
sua
opinião,
cê
nem
me
viu
I
don't
give
a
damn
about
your
opinion,
you
haven't
even
seen
me
Seu
melhor
amigo
e
sua
mina
tão
querendo
ir
no
meu
show
Your
best
friend
and
your
girl
want
to
go
to
my
show
Waltin
da
Silva
já
tá
rodando
o
Brasil
Waltin
da
Silva
is
already
touring
Brazil
Vozinha
de
Pato
Donald
pra
completar
no
flow
Donald
Duck's
voice
to
complete
the
flow
Ia-aaaaw
vem
que
vem,
o
hip
hop
reconhece
quem
é
quem
Ia-aaaaw
come
on,
hip
hop
recognizes
who's
who
Ia-aaaaw
vem
que
vem,
o
hip
hop
reconhece
quem
é
quem
Ia-aaaaw
come
on,
hip
hop
recognizes
who's
who
Eles
não
tem
argumento
They
have
no
argument
Não
é
problema
ter
talento
It's
not
a
problem
to
have
talent
É
pro
rap
que
eu
me
entrego,
devem
achar
que
eu
sou
cego
It's
to
rap
that
I
surrender,
you
must
think
I'm
blind
Protegem
seu
ego
falando
de
movimento
They
protect
their
ego
by
talking
about
movement
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Me
chamou
pra
briga,
não
arrumou
nada
You
called
me
out
for
a
fight,
you
didn't
get
anything
Vou
resolver
o
problema
da
inveja
da
rapaziada
I'm
gonna
solve
the
problem
of
the
guys'
envy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nicolas walter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.