Nicole - Der letzte Tag am Meer - перевод текста песни на английский

Der letzte Tag am Meer - Nicoleперевод на английский




Der letzte Tag am Meer
The Last Day at the Sea
Er liebte den stillen Ozean so sehr
He loved the tranquil ocean so much
Als ob das smaragdgrüne Meer
As if the emerald green sea
Sein eigenes Vermächtnis wär
Was his own legacy
Ich genoss in vollen Zügen unsere phantasievollen Reisen
I relished our fanciful voyages to the fullest
Schloss meine Augen
Closed my eyes
Hörte auf seinem Schoss die Möwen kreisen
Listened to the seagulls circling on his lap
Trieben glückselig vom tobendem Seegang umringt
Drifted blissfully surrounded by the raging swell
Bei Flut und Ebbe gegen den Wind
At high and low tide against the wind
Mieden seichte Fahrwasser - brausten tollkühn hinaus
Avoided shallow waters - rushed out recklessly
Bevor wir aus dem Ruder liefen
Before we went out of control
Fuhr er stehts die Landungsbrücke aus
He always drove out the landing bridge
Hieß es Abschied nehmen
It was time to say goodbye
Strömten mir salzige Perlen übers Kindergesicht
Salty pearls streamed over my child's face
Klammerte mich nach Leibeskräften
I clung with all my might
An die schäumende Gicht
To the foaming tide
Den zweisamen Gezeiten Adieu zu sagen
To bid farewell to the twin tides
Fiel unerbittlich schwer
Was relentlessly difficult
Fand schwachen Trost
Found feeble comfort
Wenn seine Altersweisheit resümierte
When his wisdom of age summarized
Irgendwann ist immer - DER LETZTE TAG AM MEER
Sometime there is always - THE LAST DAY AT THE SEA
Die Botschaft hörte ich wohl
I heard the message well
Doch selbst Jahre später verstand ich sie nicht
But even years later I didn't understand it
Zumal im süssen Jugendwahn
Especially in the sweet youthful madness
Das Leben schier unendlich ist
Life is almost infinite
Der letzte Tag am Meer hieß
The last day at the sea meant
Bis zum nächsten Mal für mich
Until next time for me
Schenkte jener dunklen Prophezeihung
Gave that dark prophecy
Nur äußerst bescheidenes Gewicht
Only very modest weight
Glättete so manche Woge schon bald aus eigner Kraft
Soon smoothed out many a wave on its own
Schickte eifrig Flaschenpost und öffnete gar unbedacht
Sent out bottles in the sea in vain and even recklessly
Die Schleusen zunehmend allein am turbulenten Abenteuer-Wehr
Opened the sluices increasingly alone at the turbulent adventure weir
Stemmte mich dagegen - doch
Stemmed against it - but
Er verkam zur Rarität - UNSER LETZTER TAG AM MEER
It became a rarity - OUR LAST DAY AT THE SEA
Wollte alles nachholen
Wanted to catch up on everything
Irgendwann, wenn der Sturm sich legt
Sometime when the storm subsides
Wollte zurück auf seinen Schoss
Wanted to be back on his lap
Warum erhörte keiner mein Gebet?
Why didn't anyone answer my prayer?
Wollte mit ihm ans Meer, denn er hat es nie geseh'n
Wanted to go to the sea with him, because he never saw it
Die Zeit lief uns davon im Vorübergeh'n
Time ran away from us in passing
Es war ein Abschied ohne Abschied
It was a goodbye without a goodbye
Das Schicksal ist nicht fair
Fate is not fair
Er begab sich wie der stille Ozean
He embarked like the silent ocean
In den Fluß ohne Wiederkehr
In the river of no return
Den zweisamen Gezeiten
To the twin tides
Lebewohl zu sagen fällt gnadenlos schwer
Saying goodbye is mercilessly difficult
Ein schwacher Trost, sein Resümee
A feeble comfort, his resume
Irgendwann ist immer - DER LETZTE TAG AM MEER
Sometime there is always - THE LAST DAY AT THE SEA





Авторы: Armin Pertl, Gabriele Koppehele, Suna Koppehele, Georg Koppehele, Martin Koppehele, Nicole Seibert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.