Nigativ - Разве - перевод текста песни на немецкий

Разве - Nigativперевод на немецкий




Разве
Etwa?
В ответ слово на слово (слово на слово)
Wort gegen Wort (Wort gegen Wort)
В ответ фразой на фразу (фразой на фразу)
Phrase gegen Phrase (Phrase gegen Phrase)
Ну а что тут такого? (Е-е)
Na und, was ist dabei? (Ja-ja)
Ну, шарада, проказа
Nun, ein Spiel, ein Streich
Когда я её встречу её встречу)
Wenn ich sie treffe (ich sie treffe)
Сразу спадёт обаянье
Verfliegt sofort der Zauber
Только этот предательский вечер-р
Nur dieser verräterische Abend-d
Всё придумал заранее
Hat alles im Voraus erdacht
Тайком от всех, полушёпотом
Heimlich vor allen, halb flüsternd
Чужой дом, мы вдвоём, скажи, что потом?
Fremdes Haus, wir zu zweit, sag, was dann?
Рабом твоим стал безропотно
Wurde willenlos dein Sklave
Приручила бы, будь я хоть полуроботом
Hättest mich gezähmt, wär' ich auch nur ein halber Roboter
Кто бы выдержал взгляд, ну давай, расскажи
Wer hätte dem Blick widerstanden, na, erzähl mal
Кто не дрогнул бы? (Кто не дрогнул бы?)
Wer wäre nicht erzittert? (Wer wäre nicht erzittert?)
Так а в чем я тогда виноват, что взашей прогнал такт
Also, was werfe ich mir dann vor, dass ich den Takt über Bord warf
Скинул с борта стыд? (Скинул с борта стыд)
Die Scham über Bord warf? (Die Scham über Bord warf)
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Hatte ich denn auch nur eine einzige Chance?
Разве был хоть один он у нас?
Hatten wir auch nur eine?
Разве мог я забыть малахит твоих глаз?
Konnte ich denn den Malachit deiner Augen vergessen?
И кого бы забвением спас?
Und wen hätte ich durch Vergessen gerettet?
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Hatte ich denn auch nur eine einzige Chance?
Разве был хоть один он у нас?
Hatten wir auch nur eine?
Ну соври же скорей, обмани меня раз
Lüg mich doch an, betrüg mich einmal
Что для сердца возможен приказ
Dass für das Herz ein Befehl möglich ist
Забыть тебя, что такого? Правда, дельный совет
Dich zu vergessen, was ist dabei? Wirklich, ein guter Rat
Забыть - идея блеск, конечно, почему же нет?
Vergessen - eine glänzende Idee, natürlich, warum nicht?
Удалить скальпелем из памяти твой силуэт
Mit einem Skalpell deine Silhouette aus meinem Gedächtnis entfernen
Томный ночной тет-а-тет, тёмный прозрачный рассвет
Das sehnsüchtige nächtliche Tête-à-Tête, die dunkle, durchsichtige Morgendämmerung
Забыть тебя и забыть каждый из мной видимых снов
Dich zu vergessen und jeden meiner gesehenen Träume zu vergessen
Каждое из вечерами нами сказанных слов
Jedes der abends von uns gesprochenen Worte
Жажду избыть тебя объятиями, изъять из оков
Den Wunsch, dich durch Umarmungen zu überwinden, aus den Fesseln zu befreien
Взять и забыть, прижечь и растоптать любой из следов
Einfach zu vergessen, zu versengen und jede deiner Spuren zu zertreten
Скажи мне как, окей?
Sag mir wie, okay?
Я не умею, не хочу
Ich kann es nicht, ich will es nicht
Погружаться во мрак
In die Dunkelheit eintauchen
Задувая дыханием свечу
Und mit meinem Atem die Kerze ausblasen
Так в чём же меня упрекать, как поступить иначе?
Also, was wirfst du mir vor, wie hätte ich anders handeln sollen?
Взять и забыть, взять и забыть, вот это сверхзадача!
Einfach vergessen, einfach vergessen, das ist eine Mammutaufgabe!
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Hatte ich denn auch nur eine einzige Chance?
Разве был хоть один он у нас?
Hatten wir auch nur eine?
Разве мог я забыть малахит твоих глаз?
Konnte ich denn den Malachit deiner Augen vergessen?
И кого бы забвением спас?
Und wen hätte ich durch Vergessen gerettet?
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Hatte ich denn auch nur eine einzige Chance?
Разве был хоть один он у нас?
Hatten wir auch nur eine?
Ну соври же скорей, обмани меня раз
Lüg mich doch an, betrüg mich einmal
Что для сердца возможен приказ
Dass für das Herz ein Befehl möglich ist
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Hatte ich denn auch nur eine einzige Chance?
Ну соври же скорей, обмани меня раз (ну соври же!)
Lüg mich doch an, betrüg mich einmal (lüg mich doch an!)
Разве был у меня хоть единственный шанс?
Hatte ich denn auch nur eine einzige Chance?
Разве был, разве был? (Хоть единственный шанс?)
Hatte ich, hatte ich? (Auch nur eine einzige Chance?)
И кого бы забвением спас?
Und wen hätte ich durch Vergessen gerettet?
Разве был?
Hatte ich?





Авторы: афанасьев в.в, нестеров м.ю.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.