Две
тысячи
лет
назад,
Иерусалим,
Голгофа
Zweitausend
Jahre
ist
es
her,
Jerusalem,
Golgatha,
Римской
империи
закат,
уходила
эпоха
der
Untergang
des
Römischen
Reiches,
eine
Epoche
ging
zu
Ende.
Сегодня
казнь
будет,
значит,
азарт,
суматоха
Heute
wird
eine
Hinrichtung
stattfinden,
also
Aufregung,
Durcheinander,
Празднуют
люди,
слышны
и
проклятия,
и
хохот
die
Leute
feiern,
man
hört
sowohl
Flüche
als
auch
Gelächter.
Гнали
троих,
плевки,
тумаки,
насмешки
Sie
trieben
drei
Männer,
Spucke,
Schläge,
Spott,
Водрузили
кресты,
к
ним
их
приколотили
неспешно
richteten
Kreuze
auf,
nagelten
sie
daran,
ohne
Eile.
Бросили
жребий,
разделили
распятых
одежды
Warfen
das
Los,
verteilten
die
Kleider
der
Gekreuzigten,
Разбойник
слева,
справа,
посередине
— безгрешный
ein
Räuber
links,
einer
rechts,
in
der
Mitte
– der
Sündlose.
Дело
в
крови
и
пыли,
всё,
с
головы
до
пят
Alles
in
Blut
und
Staub,
von
Kopf
bis
Fuß,
На
переломанном
лице
застыл
добрый
и
светлый
взгляд
auf
dem
zerschlagenen
Gesicht
erstarrte
ein
gütiger
und
heller
Blick.
Что
бы
сказал
ты?
Обычно
что
говорят?
Was
würdest
du
sagen?
Was
sagt
man
normalerweise?
А
он:
"Отче,
прости
их,
ибо
не
ведают,
что
творят"
Und
er:
"Vater,
vergib
ihnen,
denn
sie
wissen
nicht,
was
sie
tun."
Беспощадный
солнечный
диск
в
пустыне
камни
плавил
Die
unbarmherzige
Sonnenscheibe
schmolz
die
Steine
in
der
Wüste,
Над
распятиями
хищные
птицы
слетались
в
стаи
über
den
Kreuzigungen
sammelten
sich
Raubvögel
in
Schwärmen.
"Или,
Или!
Лама
самахфани?
— прозвучали
"Eli,
Eli!
Lama
asabtani?",
erklang
es,
Боже
мой,
Боже
мой,
зачем
же
Ты
меня
оставил?"
Mein
Gott,
mein
Gott,
warum
hast
Du
mich
verlassen?
Левый
разбойник
издевался:
"Если
всё
так
Der
linke
Räuber
spottete:
"Wenn
es
so
ist,
Если
ты
Бог,
давай,
сними
тогда
себя
и
нас
с
креста"
wenn
du
Gott
bist,
dann
nimm
dich
und
uns
vom
Kreuz."
Правый
в
ответ:
"Слушай,
мы-то
за
дело
распяты
Der
rechte
antwortete:
"Hör
zu,
wir
sind
für
unsere
Taten
gekreuzigt,
Этот
безгрешный
посреди
нас,
стало
быть,
святой"
dieser
Sündlose
in
unserer
Mitte
ist
also
heilig."
Слова
эти
эхом
в
нём
отозвались
в
самом
Diese
Worte
hallten
in
ihm
wider,
"Помяни
меня,
Господи,
во
Царствии
Твоём"
"Gedenke
meiner,
Herr,
in
Deinem
Reich."
А
в
ответ:
Тебе
истинно
говорю
Und
als
Antwort:
Wahrlich,
ich
sage
dir,
Ныне
же
будешь
со
Мною
ты
в
раю"
heute
wirst
du
mit
mir
im
Paradies
sein.
Тьма
была
последователей
у
потомка
Адама
Es
gab
eine
riesige
Zahl
von
Anhängern
des
Nachkommen
Adams,
Кто-то
отрёкся
сразу,
кто-то
спрятался,
затих
manche
verleugneten
ihn
sofort,
manche
versteckten
sich,
verstummten.
Под
крестом
стояли
только
горем
убитая
Мама
Unter
dem
Kreuz
standen
nur
die
von
Trauer
überwältigte
Mutter
И
самый
преданный,
самый
любимый
ученик
und
der
treueste,
der
liebste
Jünger.
"Жено,
се
есть
сын
твой,
— тихо
молвил
"Frau,
siehe,
dein
Sohn",
sagte
er
leise,
Се
есть
Матерь
твоя",
— сказал
Иоанну
"Siehe,
deine
Mutter",
sagte
er
zu
Johannes.
Каждое
слово
давалось
с
невыносимой
болью
Jedes
Wort
kam
mit
unerträglichem
Schmerz,
Но
жизнь
держалась
цепко
в
хрупком
телесном
храме
aber
das
Leben
hielt
sich
fest
in
dem
zerbrechlichen
Körpertempel.
Внизу
изнемогал
уже
от
скуки
стражник
Unten
wurde
der
Wächter
schon
vor
Langeweile
müde,
И
было
лень
даже
распятым
отпускать
шутки
und
hatte
sogar
keine
Lust
mehr,
den
Gekreuzigten
Witze
zu
erzählen.
Хриплым
шёпотом
Христос
сказал
слово:
"Жажду"
Mit
heiserer
Stimme
sagte
Christus
das
Wort:
"Mich
dürstet",
И
получил
вместо
воды
уксус
на
грязной
губке
und
erhielt
statt
Wasser
Essig
auf
einem
schmutzigen
Schwamm.
Неумолимо
тело
всё
же
покидали
силы
Unaufhaltsam
verließen
die
Kräfte
doch
den
Körper,
И
так
непостижимо
долго
билось
в
нём
сердце
und
so
unbegreiflich
lange
schlug
das
Herz
in
ihm.
Наверх
взметнулось
только
тихое
слово:
"Свершилось"
Nach
oben
stieg
nur
das
leise
Wort:
"Es
ist
vollbracht",
Кровь
запеклась,
застыла
на
терновом
венце
das
Blut
gerann,
erstarrte
auf
der
Dornenkrone.
И
громогласно
следом,
рой
разгоняя
мух
Und
lautstark
danach,
die
Fliegen
verscheuchend,
"Отче,
в
руки
Твои
передаю
мой
дух"
"Vater,
in
Deine
Hände
befehle
ich
meinen
Geist."
Солнце
померкло
в
один
миг,
земля
задрожала
Die
Sonne
verdunkelte
sich
in
einem
Augenblick,
die
Erde
bebte,
Распятый
затих,
так,
видно,
душа
отлетала
der
Gekreuzigte
verstummte,
so
entschwand
wohl
die
Seele.
Так
торжествуй
же,
скептик,
живи
свой
короткий
век
So
triumphiere,
du
Skeptikerin,
lebe
dein
kurzes
Leben,
Всё,
как
и
прежде,
там
обычный
погиб
человек
alles
ist
wie
zuvor,
dort
starb
ein
gewöhnlicher
Mensch.
Прагматики
правы,
и
мир
наш
устроен
просто
Die
Pragmatiker
haben
Recht,
und
unsere
Welt
ist
einfach
aufgebaut,
Большой
взрыв,
хаос
галактик,
эфир
и
звёзды
Urknall,
Chaos
der
Galaxien,
Äther
und
Sterne.
Но
для
меня
тогда
свершилось
несказанно
много
Aber
für
mich
geschah
damals
unsagbar
viel,
Из
зависти,
злобы
люди
убили
живого
Бога
aus
Neid
und
Bosheit
töteten
Menschen
den
lebendigen
Gott.
Живите,
как
умеете,
без
веры,
без
чудес
Lebt,
wie
ihr
könnt,
ohne
Glauben,
ohne
Wunder,
Вaш
человек
тогда
погиб,
а
мой
воскрес
Euer
Mensch
ist
damals
gestorben,
aber
meiner
ist
auferstanden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: афанасьев в.в, нестеров м.ю.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.