Nigativ - Семь слов - перевод текста песни на немецкий

Семь слов - Nigativперевод на немецкий




Семь слов
Sieben Worte
Две тысячи лет назад, Иерусалим, Голгофа
Zweitausend Jahre ist es her, Jerusalem, Golgatha,
Римской империи закат, уходила эпоха
der Untergang des Römischen Reiches, eine Epoche ging zu Ende.
Сегодня казнь будет, значит, азарт, суматоха
Heute wird eine Hinrichtung stattfinden, also Aufregung, Durcheinander,
Празднуют люди, слышны и проклятия, и хохот
die Leute feiern, man hört sowohl Flüche als auch Gelächter.
Гнали троих, плевки, тумаки, насмешки
Sie trieben drei Männer, Spucke, Schläge, Spott,
Водрузили кресты, к ним их приколотили неспешно
richteten Kreuze auf, nagelten sie daran, ohne Eile.
Бросили жребий, разделили распятых одежды
Warfen das Los, verteilten die Kleider der Gekreuzigten,
Разбойник слева, справа, посередине безгрешный
ein Räuber links, einer rechts, in der Mitte der Sündlose.
Дело в крови и пыли, всё, с головы до пят
Alles in Blut und Staub, von Kopf bis Fuß,
На переломанном лице застыл добрый и светлый взгляд
auf dem zerschlagenen Gesicht erstarrte ein gütiger und heller Blick.
Что бы сказал ты? Обычно что говорят?
Was würdest du sagen? Was sagt man normalerweise?
А он: "Отче, прости их, ибо не ведают, что творят"
Und er: "Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun."
Беспощадный солнечный диск в пустыне камни плавил
Die unbarmherzige Sonnenscheibe schmolz die Steine in der Wüste,
Над распятиями хищные птицы слетались в стаи
über den Kreuzigungen sammelten sich Raubvögel in Schwärmen.
"Или, Или! Лама самахфани? прозвучали
"Eli, Eli! Lama asabtani?", erklang es,
Боже мой, Боже мой, зачем же Ты меня оставил?"
Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen?
Левый разбойник издевался: "Если всё так
Der linke Räuber spottete: "Wenn es so ist,
Если ты Бог, давай, сними тогда себя и нас с креста"
wenn du Gott bist, dann nimm dich und uns vom Kreuz."
Правый в ответ: "Слушай, мы-то за дело распяты
Der rechte antwortete: "Hör zu, wir sind für unsere Taten gekreuzigt,
Этот безгрешный посреди нас, стало быть, святой"
dieser Sündlose in unserer Mitte ist also heilig."
Слова эти эхом в нём отозвались в самом
Diese Worte hallten in ihm wider,
"Помяни меня, Господи, во Царствии Твоём"
"Gedenke meiner, Herr, in Deinem Reich."
А в ответ: Тебе истинно говорю
Und als Antwort: Wahrlich, ich sage dir,
Ныне же будешь со Мною ты в раю"
heute wirst du mit mir im Paradies sein.
Тьма была последователей у потомка Адама
Es gab eine riesige Zahl von Anhängern des Nachkommen Adams,
Кто-то отрёкся сразу, кто-то спрятался, затих
manche verleugneten ihn sofort, manche versteckten sich, verstummten.
Под крестом стояли только горем убитая Мама
Unter dem Kreuz standen nur die von Trauer überwältigte Mutter
И самый преданный, самый любимый ученик
und der treueste, der liebste Jünger.
"Жено, се есть сын твой, тихо молвил
"Frau, siehe, dein Sohn", sagte er leise,
Се есть Матерь твоя", сказал Иоанну
"Siehe, deine Mutter", sagte er zu Johannes.
Каждое слово давалось с невыносимой болью
Jedes Wort kam mit unerträglichem Schmerz,
Но жизнь держалась цепко в хрупком телесном храме
aber das Leben hielt sich fest in dem zerbrechlichen Körpertempel.
Внизу изнемогал уже от скуки стражник
Unten wurde der Wächter schon vor Langeweile müde,
И было лень даже распятым отпускать шутки
und hatte sogar keine Lust mehr, den Gekreuzigten Witze zu erzählen.
Хриплым шёпотом Христос сказал слово: "Жажду"
Mit heiserer Stimme sagte Christus das Wort: "Mich dürstet",
И получил вместо воды уксус на грязной губке
und erhielt statt Wasser Essig auf einem schmutzigen Schwamm.
Неумолимо тело всё же покидали силы
Unaufhaltsam verließen die Kräfte doch den Körper,
И так непостижимо долго билось в нём сердце
und so unbegreiflich lange schlug das Herz in ihm.
Наверх взметнулось только тихое слово: "Свершилось"
Nach oben stieg nur das leise Wort: "Es ist vollbracht",
Кровь запеклась, застыла на терновом венце
das Blut gerann, erstarrte auf der Dornenkrone.
И громогласно следом, рой разгоняя мух
Und lautstark danach, die Fliegen verscheuchend,
"Отче, в руки Твои передаю мой дух"
"Vater, in Deine Hände befehle ich meinen Geist."
Солнце померкло в один миг, земля задрожала
Die Sonne verdunkelte sich in einem Augenblick, die Erde bebte,
Распятый затих, так, видно, душа отлетала
der Gekreuzigte verstummte, so entschwand wohl die Seele.
Так торжествуй же, скептик, живи свой короткий век
So triumphiere, du Skeptikerin, lebe dein kurzes Leben,
Всё, как и прежде, там обычный погиб человек
alles ist wie zuvor, dort starb ein gewöhnlicher Mensch.
Прагматики правы, и мир наш устроен просто
Die Pragmatiker haben Recht, und unsere Welt ist einfach aufgebaut,
Большой взрыв, хаос галактик, эфир и звёзды
Urknall, Chaos der Galaxien, Äther und Sterne.
Но для меня тогда свершилось несказанно много
Aber für mich geschah damals unsagbar viel,
Из зависти, злобы люди убили живого Бога
aus Neid und Bosheit töteten Menschen den lebendigen Gott.
Живите, как умеете, без веры, без чудес
Lebt, wie ihr könnt, ohne Glauben, ohne Wunder,
Вaш человек тогда погиб, а мой воскрес
Euer Mensch ist damals gestorben, aber meiner ist auferstanden.





Авторы: афанасьев в.в, нестеров м.ю.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.