Nigativ - Трижды Слава (Prod. by Beats'OM) - перевод текста песни на немецкий

Трижды Слава (Prod. by Beats'OM) - Nigativперевод на немецкий




Трижды Слава (Prod. by Beats'OM)
Dreifach Ruhm (Prod. by Beats'OM)
У нас теперь все хорошо
Bei uns ist jetzt alles gut.
Белым диковинным светом наш мир освещен
Unsere Welt ist von einem wundersamen weißen Licht erleuchtet.
Бейтесь за экологию, проводите ток-шоу
Kämpft für die Umwelt, veranstaltet Talkshows.
А мы простые люди вроде, и у нас все хорошо
Wir sind einfache Leute, und bei uns ist alles gut.
Точно теперь все хорошо
Jetzt ist wirklich alles gut.
Был неприятный осадок, но он давно прошел
Es gab einen unangenehmen Nachgeschmack, aber der ist längst vorbei.
У вас права животных, правда, что-то там еще
Ihr habt Tierrechte, Wahrheit, und was weiß ich noch.
Оправдываться не надо, все хорошо
Du brauchst dich nicht zu rechtfertigen, es ist alles gut.
Мне было двенадцать, младшему брату восемь
Ich war zwölf, mein jüngerer Bruder acht.
И прошлой осенью наш батя молча взял нас с мамкой бросил
Und im letzten Herbst hat unser Vater uns einfach mit Mama verlassen.
Она подсела на стакан, через месяц, в общем
Sie wurde alkoholabhängig, und nach einem Monat, naja,
Заехал к нас её общий друган, ну, вроде как отчим
kam ein gemeinsamer Freund von ihr vorbei, so eine Art Stiefvater.
И ладно бы они бухали, и ладно бы били
Und es wäre ja noch okay, wenn sie nur getrunken und geschlagen hätten.
Ладно пришли, их поругали так нет, их прав лишили
Es wäre okay, wenn man sie gerufen und ausgeschimpft hätte aber nein, ihnen wurde das Sorgerecht entzogen.
Все, что было потом, хочу забыть, но помню
Alles, was danach kam, möchte ich vergessen, aber ich erinnere mich.
Холодный неуютный детдом, переезды, приемник
Kaltes, ungemütliches Kinderheim, Umzüge, Aufnahmeheim.
Малой всё ревел по ночам и звал меня: "Славик, Слава"
Der Kleine hat nachts immer geweint und mich gerufen: "Slavik, Slava!"
Я хочу к маме, мы раз за разом сбегали упрямо
Ich will zu Mama, wir sind immer wieder stur weggelaufen.
Вчера братан пролез под составом, а я не прошел
Gestern ist mein Bruder unter einem Zug durchgekrochen, aber ich habe es nicht geschafft.
Но, чтобы вы не переживали, теперь всё хорошо
Aber damit du dir keine Sorgen machst, jetzt ist alles gut.
У нас теперь всё хорошо
Bei uns ist jetzt alles gut.
Белым диковинным светом наш мир освещён
Unsere Welt ist von einem wundersamen weißen Licht erleuchtet.
Бейтесь за экологию, проводите ток-шоу
Kämpft für die Umwelt, veranstaltet Talkshows.
А мы простые люди вроде, и у нас всё хорошо
Wir sind einfache Leute, und bei uns ist alles gut.
Точно теперь всё хорошо
Jetzt ist wirklich alles gut.
Был неприятный осадок, но он давно прошёл
Es gab einen unangenehmen Nachgeschmack, aber der ist längst vorbei.
У вас права животных, правда, что-то там ещё
Ihr habt Tierrechte, Wahrheit, und was weiß ich noch.
Оправдываться не надо, всё хорошо
Du brauchst dich nicht zu rechtfertigen, es ist alles gut.
А мне бы через две недели исполнилось шесть
In zwei Wochen wäre ich sechs geworden.
Очень хотелось погулять или хоть встать, сесть
Ich wollte so gerne spazieren gehen oder wenigstens aufstehen, mich setzen.
Недавно врач здесь, у койки, делился с сестрой
Neulich hat hier am Bett ein Arzt zur Schwester
Сиплым шёпотом: "Ну всё, Тома, этот, считай, не живой"
mit heiserem Flüstern gesagt: "Na, Toma, der hier ist so gut wie tot."
Меня тут просто бросили и не приходят в гости
Man hat mich hier einfach liegen lassen, und niemand kommt zu Besuch.
Слышал, что какой-то рак мои съедает кости
Ich habe gehört, dass irgendein Krebs meine Knochen auffrisst.
Скажите же смешно, рак, ну! Вы серьёзно? Бросьте
Sag mal, ist das nicht komisch, Krebs, na! Meinst du das ernst? Lass das.
Я уже взрослый, ну почти, сказками не проведёшь нас
Ich bin schon groß, naja fast, mit Märchen kann man uns nicht täuschen.
Днём по телику мультфильмы, ночами вижу ангела
Tagsüber laufen Zeichentrickfilme im Fernsehen, nachts sehe ich einen Engel.
И разговариваем с ним: "Привет, пока, ну, как дела?"
Und wir unterhalten uns: "Hallo, tschüss, na, wie geht's?"
Вчера добрый дядя пришёл, чудной, коса, капюшон
Gestern kam ein netter Onkel, komisch, Sense, Kapuze.
Мы вышли наконец погулять, ура, всё хорошо
Wir sind endlich spazieren gegangen, hurra, alles ist gut.
У нас теперь всё хорошо
Bei uns ist jetzt alles gut.
Белым диковинным светом наш мир освещён
Unsere Welt ist von einem wundersamen weißen Licht erleuchtet.
Бейтесь за экологию, проводите ток-шоу
Kämpft für die Umwelt, veranstaltet Talkshows.
А мы простые люди вроде, и у нас всё хорошо
Wir sind einfache Leute, und bei uns ist alles gut.
Точно теперь всё хорошо
Jetzt ist wirklich alles gut.
Был неприятный осадок, но он давно прошёл
Es gab einen unangenehmen Nachgeschmack, aber der ist längst vorbei.
У вас права животных, правда, что-то там ещё
Ihr habt Tierrechte, Wahrheit, und was weiß ich noch.
Оправдываться не надо, всё хорошо
Du brauchst dich nicht zu rechtfertigen, es ist alles gut.
Дождливый март, инфаркт так и не стало Оли
Regnerischer März, Herzinfarkt so starb Oli.
Оказалось, что был первый брак и ее сын в доле
Es stellte sich heraus, dass sie schon einmal verheiratet war und ihr Sohn beteiligt war.
Нарисовался вмиг и ворох бумаг подготовил
Er tauchte sofort auf und bereitete einen Haufen Papiere vor.
Адвокаты, суды и я на улице, то бишь, на воле
Anwälte, Gerichte und ich bin auf der Straße, das heißt, in Freiheit.
Меня все знали на районе: "Ну, был такой Славик"
Alle in der Gegend kannten mich: "Na, es gab mal so einen Slavik."
Я не попрошайничал, работал, а не лукавил
Ich habe nicht gebettelt, ich habe gearbeitet und nicht geflunkert.
Лето нормально прошло, сентябрь промозглый местами
Der Sommer war okay, der September stellenweise feucht und kalt.
Мы с пацанами то по ночлежкам, то на вокзале
Meine Kumpels und ich waren mal in Obdachlosenheimen, mal am Bahnhof.
С виду вечер тёплый был, а я устал хуже собаки
Es sah nach einem warmen Abend aus, aber ich war hundemüde.
Перекусил, лег и почил где-то на парке в лавке
Ich habe etwas gegessen, mich hingelegt und bin irgendwo im Park auf einer Bank eingeschlafen.
Слышал сквозь сон: "Кто-то будил, лаяли шавки"
Im Halbschlaf hörte ich: "Jemand hat mich geweckt, Hunde haben gebellt."
Вырвался стон, сердце мое будто пронзило булавкой
Ein Stöhnen entrang sich mir, mein Herz fühlte sich an, als wäre es von einer Nadel durchbohrt worden.
У нас теперь всё хорошо
Bei uns ist jetzt alles gut.
Белым диковинным светом наш мир освещён
Unsere Welt ist von einem wundersamen weißen Licht erleuchtet.
Бейтесь за экологию, проводите ток-шоу
Kämpft für die Umwelt, veranstaltet Talkshows.
А мы простые люди вроде, и у нас всё хорошо
Wir sind einfache Leute, und bei uns ist alles gut.
Точно теперь всё хорошо
Jetzt ist wirklich alles gut.
Был неприятный осадок, но он давно прошёл
Es gab einen unangenehmen Nachgeschmack, aber der ist längst vorbei.
У вас права животных, правда, что-то там ещё
Ihr habt Tierrechte, Wahrheit, und was weiß ich noch.
Оправдываться не надо, всё хорошо
Du brauchst dich nicht zu rechtfertigen, es ist alles gut.





Авторы: афанасьев в.в, нестеров м.ю.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.