Трижды Слава (Prod. by Beats'OM)
Dreifach Ruhm (Prod. by Beats'OM)
У
нас
теперь
все
хорошо
Bei
uns
ist
jetzt
alles
gut.
Белым
диковинным
светом
наш
мир
освещен
Unsere
Welt
ist
von
einem
wundersamen
weißen
Licht
erleuchtet.
Бейтесь
за
экологию,
проводите
ток-шоу
Kämpft
für
die
Umwelt,
veranstaltet
Talkshows.
А
мы
простые
люди
вроде,
и
у
нас
все
хорошо
Wir
sind
einfache
Leute,
und
bei
uns
ist
alles
gut.
Точно
теперь
все
хорошо
Jetzt
ist
wirklich
alles
gut.
Был
неприятный
осадок,
но
он
давно
прошел
Es
gab
einen
unangenehmen
Nachgeschmack,
aber
der
ist
längst
vorbei.
У
вас
права
животных,
правда,
что-то
там
еще
Ihr
habt
Tierrechte,
Wahrheit,
und
was
weiß
ich
noch.
Оправдываться
не
надо,
все
хорошо
Du
brauchst
dich
nicht
zu
rechtfertigen,
es
ist
alles
gut.
Мне
было
двенадцать,
младшему
брату
восемь
Ich
war
zwölf,
mein
jüngerer
Bruder
acht.
И
прошлой
осенью
наш
батя
молча
взял
нас
с
мамкой
бросил
Und
im
letzten
Herbst
hat
unser
Vater
uns
einfach
mit
Mama
verlassen.
Она
подсела
на
стакан,
через
месяц,
в
общем
Sie
wurde
alkoholabhängig,
und
nach
einem
Monat,
naja,
Заехал
к
нас
её
общий
друган,
ну,
вроде
как
отчим
kam
ein
gemeinsamer
Freund
von
ihr
vorbei,
so
eine
Art
Stiefvater.
И
ладно
бы
они
бухали,
и
ладно
бы
били
Und
es
wäre
ja
noch
okay,
wenn
sie
nur
getrunken
und
geschlagen
hätten.
Ладно
пришли,
их
поругали
— так
нет,
их
прав
лишили
Es
wäre
okay,
wenn
man
sie
gerufen
und
ausgeschimpft
hätte
– aber
nein,
ihnen
wurde
das
Sorgerecht
entzogen.
Все,
что
было
потом,
хочу
забыть,
но
помню
Alles,
was
danach
kam,
möchte
ich
vergessen,
aber
ich
erinnere
mich.
Холодный
неуютный
детдом,
переезды,
приемник
Kaltes,
ungemütliches
Kinderheim,
Umzüge,
Aufnahmeheim.
Малой
всё
ревел
по
ночам
и
звал
меня:
"Славик,
Слава"
Der
Kleine
hat
nachts
immer
geweint
und
mich
gerufen:
"Slavik,
Slava!"
Я
хочу
к
маме,
мы
раз
за
разом
сбегали
упрямо
Ich
will
zu
Mama,
wir
sind
immer
wieder
stur
weggelaufen.
Вчера
братан
пролез
под
составом,
а
я
не
прошел
Gestern
ist
mein
Bruder
unter
einem
Zug
durchgekrochen,
aber
ich
habe
es
nicht
geschafft.
Но,
чтобы
вы
не
переживали,
теперь
всё
хорошо
Aber
damit
du
dir
keine
Sorgen
machst,
jetzt
ist
alles
gut.
У
нас
теперь
всё
хорошо
Bei
uns
ist
jetzt
alles
gut.
Белым
диковинным
светом
наш
мир
освещён
Unsere
Welt
ist
von
einem
wundersamen
weißen
Licht
erleuchtet.
Бейтесь
за
экологию,
проводите
ток-шоу
Kämpft
für
die
Umwelt,
veranstaltet
Talkshows.
А
мы
простые
люди
вроде,
и
у
нас
всё
хорошо
Wir
sind
einfache
Leute,
und
bei
uns
ist
alles
gut.
Точно
теперь
всё
хорошо
Jetzt
ist
wirklich
alles
gut.
Был
неприятный
осадок,
но
он
давно
прошёл
Es
gab
einen
unangenehmen
Nachgeschmack,
aber
der
ist
längst
vorbei.
У
вас
права
животных,
правда,
что-то
там
ещё
Ihr
habt
Tierrechte,
Wahrheit,
und
was
weiß
ich
noch.
Оправдываться
не
надо,
всё
хорошо
Du
brauchst
dich
nicht
zu
rechtfertigen,
es
ist
alles
gut.
А
мне
бы
через
две
недели
исполнилось
шесть
In
zwei
Wochen
wäre
ich
sechs
geworden.
Очень
хотелось
погулять
или
хоть
встать,
сесть
Ich
wollte
so
gerne
spazieren
gehen
oder
wenigstens
aufstehen,
mich
setzen.
Недавно
врач
здесь,
у
койки,
делился
с
сестрой
Neulich
hat
hier
am
Bett
ein
Arzt
zur
Schwester
Сиплым
шёпотом:
"Ну
всё,
Тома,
этот,
считай,
не
живой"
mit
heiserem
Flüstern
gesagt:
"Na,
Toma,
der
hier
ist
so
gut
wie
tot."
Меня
тут
просто
бросили
и
не
приходят
в
гости
Man
hat
mich
hier
einfach
liegen
lassen,
und
niemand
kommt
zu
Besuch.
Слышал,
что
какой-то
рак
мои
съедает
кости
Ich
habe
gehört,
dass
irgendein
Krebs
meine
Knochen
auffrisst.
Скажите
же
смешно,
рак,
ну!
Вы
серьёзно?
Бросьте
Sag
mal,
ist
das
nicht
komisch,
Krebs,
na!
Meinst
du
das
ernst?
Lass
das.
Я
уже
взрослый,
ну
почти,
сказками
не
проведёшь
нас
Ich
bin
schon
groß,
naja
fast,
mit
Märchen
kann
man
uns
nicht
täuschen.
Днём
по
телику
мультфильмы,
ночами
вижу
ангела
Tagsüber
laufen
Zeichentrickfilme
im
Fernsehen,
nachts
sehe
ich
einen
Engel.
И
разговариваем
с
ним:
"Привет,
пока,
ну,
как
дела?"
Und
wir
unterhalten
uns:
"Hallo,
tschüss,
na,
wie
geht's?"
Вчера
добрый
дядя
пришёл,
чудной,
коса,
капюшон
Gestern
kam
ein
netter
Onkel,
komisch,
Sense,
Kapuze.
Мы
вышли
наконец
погулять,
ура,
всё
хорошо
Wir
sind
endlich
spazieren
gegangen,
hurra,
alles
ist
gut.
У
нас
теперь
всё
хорошо
Bei
uns
ist
jetzt
alles
gut.
Белым
диковинным
светом
наш
мир
освещён
Unsere
Welt
ist
von
einem
wundersamen
weißen
Licht
erleuchtet.
Бейтесь
за
экологию,
проводите
ток-шоу
Kämpft
für
die
Umwelt,
veranstaltet
Talkshows.
А
мы
простые
люди
вроде,
и
у
нас
всё
хорошо
Wir
sind
einfache
Leute,
und
bei
uns
ist
alles
gut.
Точно
теперь
всё
хорошо
Jetzt
ist
wirklich
alles
gut.
Был
неприятный
осадок,
но
он
давно
прошёл
Es
gab
einen
unangenehmen
Nachgeschmack,
aber
der
ist
längst
vorbei.
У
вас
права
животных,
правда,
что-то
там
ещё
Ihr
habt
Tierrechte,
Wahrheit,
und
was
weiß
ich
noch.
Оправдываться
не
надо,
всё
хорошо
Du
brauchst
dich
nicht
zu
rechtfertigen,
es
ist
alles
gut.
Дождливый
март,
инфаркт
— так
и
не
стало
Оли
Regnerischer
März,
Herzinfarkt
– so
starb
Oli.
Оказалось,
что
был
первый
брак
и
ее
сын
в
доле
Es
stellte
sich
heraus,
dass
sie
schon
einmal
verheiratet
war
und
ihr
Sohn
beteiligt
war.
Нарисовался
вмиг
и
ворох
бумаг
подготовил
Er
tauchte
sofort
auf
und
bereitete
einen
Haufen
Papiere
vor.
Адвокаты,
суды
— и
я
на
улице,
то
бишь,
на
воле
Anwälte,
Gerichte
– und
ich
bin
auf
der
Straße,
das
heißt,
in
Freiheit.
Меня
все
знали
на
районе:
"Ну,
был
такой
Славик"
Alle
in
der
Gegend
kannten
mich:
"Na,
es
gab
mal
so
einen
Slavik."
Я
не
попрошайничал,
работал,
а
не
лукавил
Ich
habe
nicht
gebettelt,
ich
habe
gearbeitet
und
nicht
geflunkert.
Лето
нормально
прошло,
сентябрь
промозглый
местами
Der
Sommer
war
okay,
der
September
stellenweise
feucht
und
kalt.
Мы
с
пацанами
то
по
ночлежкам,
то
на
вокзале
Meine
Kumpels
und
ich
waren
mal
in
Obdachlosenheimen,
mal
am
Bahnhof.
С
виду
вечер
тёплый
был,
а
я
устал
хуже
собаки
Es
sah
nach
einem
warmen
Abend
aus,
aber
ich
war
hundemüde.
Перекусил,
лег
и
почил
где-то
на
парке
в
лавке
Ich
habe
etwas
gegessen,
mich
hingelegt
und
bin
irgendwo
im
Park
auf
einer
Bank
eingeschlafen.
Слышал
сквозь
сон:
"Кто-то
будил,
лаяли
шавки"
Im
Halbschlaf
hörte
ich:
"Jemand
hat
mich
geweckt,
Hunde
haben
gebellt."
Вырвался
стон,
сердце
мое
будто
пронзило
булавкой
Ein
Stöhnen
entrang
sich
mir,
mein
Herz
fühlte
sich
an,
als
wäre
es
von
einer
Nadel
durchbohrt
worden.
У
нас
теперь
всё
хорошо
Bei
uns
ist
jetzt
alles
gut.
Белым
диковинным
светом
наш
мир
освещён
Unsere
Welt
ist
von
einem
wundersamen
weißen
Licht
erleuchtet.
Бейтесь
за
экологию,
проводите
ток-шоу
Kämpft
für
die
Umwelt,
veranstaltet
Talkshows.
А
мы
простые
люди
вроде,
и
у
нас
всё
хорошо
Wir
sind
einfache
Leute,
und
bei
uns
ist
alles
gut.
Точно
теперь
всё
хорошо
Jetzt
ist
wirklich
alles
gut.
Был
неприятный
осадок,
но
он
давно
прошёл
Es
gab
einen
unangenehmen
Nachgeschmack,
aber
der
ist
längst
vorbei.
У
вас
права
животных,
правда,
что-то
там
ещё
Ihr
habt
Tierrechte,
Wahrheit,
und
was
weiß
ich
noch.
Оправдываться
не
надо,
всё
хорошо
Du
brauchst
dich
nicht
zu
rechtfertigen,
es
ist
alles
gut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: афанасьев в.в, нестеров м.ю.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.