Nigativ - Холодно - перевод текста песни на немецкий

Холодно - Nigativперевод на немецкий




Холодно
Kalt
Мне все без умолку твердили: мол, давай, перебирайся в Питер
Mir haben alle unaufhörlich gesagt: Komm, zieh nach পিটার
Чего тут думать, да вставай, промедление губительно
Was gibt es da zu überlegen, steh auf, Zögern ist verderblich
Столь удивителен сей град - красотой событий
So erstaunlich ist diese Stadt - durch die Schönheit der Ereignisse
Тут всякий жить бы стал рад. Ну, что ты, действительно?
Hier würde jeder gerne leben. Nun, was sagst du, wirklich?
Другой такой найдешь едва ли ты, как Петербург
Eine zweite wie Petersburg findest du kaum
Сплетенье мысли, чувств, стилей, архитектур
Verflechtung von Gedanken, Gefühlen, Stilen, Architekturen
Так же, как ты давит грусть, так же в кручине понур
Genauso wie dich drückt die Trauer, genauso in Kummer gebeugt
И что ни дом, то жил в нём - поэт, писатель, драматург
Und in jedem Haus wohnte ein Dichter, Schriftsteller, Dramaturg
И вот я тут. Куда бы свой ни проложил маршрут
Und hier bin ich. Egal welchen Weg ich einschlage
Сердце восторгом брызжет что есть сил каждую из минут
Das Herz sprüht vor Begeisterung, so stark es kann, jede Minute
Под небом серым терном все себе места найдут
Unter dem grauen Himmel finden alle ihren Platz
Будь ты сплин или труп, Христианин или плут
Sei es Melancholie oder Leiche, Christ oder Schurke
Ну вот, так раз, скажите, почему никто из вас
Nun, sagt mir, warum hat keiner von euch
Когда свой дивный, увлекательный строил рассказ
Als er seine wunderbare, fesselnde Geschichte aufbaute
Не объяснил тогда мне без прикрас, не важно
Mir damals nicht ungeschminkt erklärt, egal
Петроградка ли, Невский или Парнас, всегда у нас
Ob Petrograder Seite, Newski oder Parnas, bei uns ist es immer
Холодно, оглушительно холодно, в ледяных тисках города
Kalt, ohrenbetäubend kalt, in den eisigen Fängen der Stadt
И воздух промозглый бьет розгами хлестко до костей
Und die feuchte Luft schlägt mit Ruten heftig bis auf die Knochen
Холодно, ослепительно холодно, норовит тебя молотом
Kalt, blendend kalt, der Wind versucht dich mit dem Hammer
Ветер снести, и дождь будет плетью вести
Wegzufegen, und der Regen wird dich mit der Peitsche führen
Не до конца же дней своих влачиться моралистом
Nicht bis zum Ende meiner Tage will ich mich als Moralist schleppen
За справедливость, да за правду всё биться неистово
Für Gerechtigkeit und Wahrheit kämpfen, ungestüm
Многие выстоят ли, долго ведь длится всё
Werden viele durchhalten, es dauert ja lange
Подлые выстроят жизнь свою, явно немыслимо
Die Gemeinen bauen ihr Leben auf, offensichtlich undenkbar
Того подставил, этого предал - и вот она, нега
Den einen hintergangen, den anderen verraten - und da ist sie, die Wonne
Деньги не только альфа, также бета, гамма, омега
Geld ist nicht nur Alpha, sondern auch Beta, Gamma, Omega
Тут подлизал, там подбежал, полежал, ведь главное - эго
Hier geschleimt, dort hingelaufen, hingelegt, denn das Ego ist das Wichtigste
Ну что ты стяжал для себя с морали, скрижали созвездия Вега?
Was hast du für dich aus Moral gewonnen, Tafeln des Sternbildes Vega?
Да, я пытался порою жить, как и все, но жалки попытки
Ja, ich habe manchmal versucht, wie alle zu leben, aber die Versuche sind kläglich
Ум отключив, налегке, быть на листве вялой улиткой
Den Verstand ausschalten, unbeschwert, wie eine Schnecke auf welkem Laub sein
Там, вдалеке, сжавшись в комке, промокший до нитки
Dort in der Ferne, zusammengekauert, durchnässt bis auf die Haut
Сам же себе, где-то в душе кричу что есть сил - сиплый, охрипший
Mir selbst, irgendwo in der Seele, schreie ich aus Leibeskräften - heiser, rau
Холодно, оглушительно холодно, Мысли рвут ледоклами
Kalt, ohrenbetäubend kalt, Gedanken zerreißen wie Eisbrecher
И в голову просто, и воздух промозглый пронзает
Und dringen einfach in den Kopf ein, und die feuchte Luft durchdringt
И холодно, ослепительно холодно, норовит тебя молотом
Und kalt, blendend kalt, der Wind versucht dich mit dem Hammer
Ветер снести, и дождь будет плетью вести
Wegzufegen, und der Regen wird dich mit der Peitsche führen
И так холодно, оглушительно холодно, в ледяных тисках города
Und so kalt, ohrenbetäubend kalt, in den eisigen Fängen der Stadt
И воздух промозглый бьет розгами хлестко до костей
Und die feuchte Luft schlägt mit Ruten heftig bis auf die Knochen
Холодно, ослепительно холодно, норовит тебя молотом
Kalt, blendend kalt, der Wind versucht dich mit dem Hammer
Ветер снести
Wegzufegen
И так холодно (Так холодно)
Und so kalt (So kalt)
Так холодно (Так холодно)
So kalt (So kalt)
Так холодно (Так холодно)
So kalt (So kalt)
Так холодно (Так холодно)
So kalt (So kalt)
Так холодно
So kalt





Авторы: афанасьев владимир


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.