Мне
все
без
умолку
твердили:
мол,
давай,
перебирайся
в
Питер
Mir
haben
alle
unaufhörlich
gesagt:
Komm,
zieh
nach
পিটার
Чего
тут
думать,
да
вставай,
промедление
губительно
Was
gibt
es
da
zu
überlegen,
steh
auf,
Zögern
ist
verderblich
Столь
удивителен
сей
град
- красотой
событий
So
erstaunlich
ist
diese
Stadt
- durch
die
Schönheit
der
Ereignisse
Тут
всякий
жить
бы
стал
рад.
Ну,
что
ты,
действительно?
Hier
würde
jeder
gerne
leben.
Nun,
was
sagst
du,
wirklich?
Другой
такой
найдешь
едва
ли
ты,
как
Петербург
Eine
zweite
wie
Petersburg
findest
du
kaum
Сплетенье
мысли,
чувств,
стилей,
архитектур
Verflechtung
von
Gedanken,
Gefühlen,
Stilen,
Architekturen
Так
же,
как
ты
давит
грусть,
так
же
в
кручине
понур
Genauso
wie
dich
drückt
die
Trauer,
genauso
in
Kummer
gebeugt
И
что
ни
дом,
то
жил
в
нём
- поэт,
писатель,
драматург
Und
in
jedem
Haus
wohnte
ein
Dichter,
Schriftsteller,
Dramaturg
И
вот
я
тут.
Куда
бы
свой
ни
проложил
маршрут
Und
hier
bin
ich.
Egal
welchen
Weg
ich
einschlage
Сердце
восторгом
брызжет
что
есть
сил
каждую
из
минут
Das
Herz
sprüht
vor
Begeisterung,
so
stark
es
kann,
jede
Minute
Под
небом
серым
терном
все
себе
места
найдут
Unter
dem
grauen
Himmel
finden
alle
ihren
Platz
Будь
ты
сплин
или
труп,
Христианин
или
плут
Sei
es
Melancholie
oder
Leiche,
Christ
oder
Schurke
Ну
вот,
так
раз,
скажите,
почему
никто
из
вас
Nun,
sagt
mir,
warum
hat
keiner
von
euch
Когда
свой
дивный,
увлекательный
строил
рассказ
Als
er
seine
wunderbare,
fesselnde
Geschichte
aufbaute
Не
объяснил
тогда
мне
без
прикрас,
не
важно
Mir
damals
nicht
ungeschminkt
erklärt,
egal
Петроградка
ли,
Невский
или
Парнас,
всегда
у
нас
Ob
Petrograder
Seite,
Newski
oder
Parnas,
bei
uns
ist
es
immer
Холодно,
оглушительно
холодно,
в
ледяных
тисках
города
Kalt,
ohrenbetäubend
kalt,
in
den
eisigen
Fängen
der
Stadt
И
воздух
промозглый
бьет
розгами
хлестко
до
костей
Und
die
feuchte
Luft
schlägt
mit
Ruten
heftig
bis
auf
die
Knochen
Холодно,
ослепительно
холодно,
норовит
тебя
молотом
Kalt,
blendend
kalt,
der
Wind
versucht
dich
mit
dem
Hammer
Ветер
снести,
и
дождь
будет
плетью
вести
Wegzufegen,
und
der
Regen
wird
dich
mit
der
Peitsche
führen
Не
до
конца
же
дней
своих
влачиться
моралистом
Nicht
bis
zum
Ende
meiner
Tage
will
ich
mich
als
Moralist
schleppen
За
справедливость,
да
за
правду
всё
биться
неистово
Für
Gerechtigkeit
und
Wahrheit
kämpfen,
ungestüm
Многие
выстоят
ли,
долго
ведь
длится
всё
Werden
viele
durchhalten,
es
dauert
ja
lange
Подлые
выстроят
жизнь
свою,
явно
немыслимо
Die
Gemeinen
bauen
ihr
Leben
auf,
offensichtlich
undenkbar
Того
подставил,
этого
предал
- и
вот
она,
нега
Den
einen
hintergangen,
den
anderen
verraten
- und
da
ist
sie,
die
Wonne
Деньги
не
только
альфа,
также
бета,
гамма,
омега
Geld
ist
nicht
nur
Alpha,
sondern
auch
Beta,
Gamma,
Omega
Тут
подлизал,
там
подбежал,
полежал,
ведь
главное
- эго
Hier
geschleimt,
dort
hingelaufen,
hingelegt,
denn
das
Ego
ist
das
Wichtigste
Ну
что
ты
стяжал
для
себя
с
морали,
скрижали
созвездия
Вега?
Was
hast
du
für
dich
aus
Moral
gewonnen,
Tafeln
des
Sternbildes
Vega?
Да,
я
пытался
порою
жить,
как
и
все,
но
жалки
попытки
Ja,
ich
habe
manchmal
versucht,
wie
alle
zu
leben,
aber
die
Versuche
sind
kläglich
Ум
отключив,
налегке,
быть
на
листве
вялой
улиткой
Den
Verstand
ausschalten,
unbeschwert,
wie
eine
Schnecke
auf
welkem
Laub
sein
Там,
вдалеке,
сжавшись
в
комке,
промокший
до
нитки
Dort
in
der
Ferne,
zusammengekauert,
durchnässt
bis
auf
die
Haut
Сам
же
себе,
где-то
в
душе
кричу
что
есть
сил
- сиплый,
охрипший
Mir
selbst,
irgendwo
in
der
Seele,
schreie
ich
aus
Leibeskräften
- heiser,
rau
Холодно,
оглушительно
холодно,
Мысли
рвут
ледоклами
Kalt,
ohrenbetäubend
kalt,
Gedanken
zerreißen
wie
Eisbrecher
И
в
голову
просто,
и
воздух
промозглый
пронзает
Und
dringen
einfach
in
den
Kopf
ein,
und
die
feuchte
Luft
durchdringt
И
холодно,
ослепительно
холодно,
норовит
тебя
молотом
Und
kalt,
blendend
kalt,
der
Wind
versucht
dich
mit
dem
Hammer
Ветер
снести,
и
дождь
будет
плетью
вести
Wegzufegen,
und
der
Regen
wird
dich
mit
der
Peitsche
führen
И
так
холодно,
оглушительно
холодно,
в
ледяных
тисках
города
Und
so
kalt,
ohrenbetäubend
kalt,
in
den
eisigen
Fängen
der
Stadt
И
воздух
промозглый
бьет
розгами
хлестко
до
костей
Und
die
feuchte
Luft
schlägt
mit
Ruten
heftig
bis
auf
die
Knochen
Холодно,
ослепительно
холодно,
норовит
тебя
молотом
Kalt,
blendend
kalt,
der
Wind
versucht
dich
mit
dem
Hammer
И
так
холодно
(Так
холодно)
Und
so
kalt
(So
kalt)
Так
холодно
(Так
холодно)
So
kalt
(So
kalt)
Так
холодно
(Так
холодно)
So
kalt
(So
kalt)
Так
холодно
(Так
холодно)
So
kalt
(So
kalt)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: афанасьев владимир
Альбом
ЖАМЕВЮ
дата релиза
11-08-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.