Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
sé
cómo
me
llegó
a
pasar
I
don't
know
how
it
happened
to
me
La
verdad
que
no
lo
recuerdo
bien
The
truth
is
I
don't
remember
it
well
Lo
que
sé
es
que
estaba
sentado
en
un
bar
What
I
do
know
is
that
I
was
sitting
in
a
bar
A
eso
de
las
2 AM
no
PM
y
por
beber
y
fumar
At
about
2 AM
not
PM
and
for
drinking
and
smoking
No
se
cómo
llegué
a
ese
lugar
I
don't
know
how
I
got
to
that
place
Te
lo
juro
de
verdad
que
no
lo
sé
I
swear
to
you
I
really
don't
know
Madre
mía,
¿donde
coño
podré
estar?
Oh
my
God,
where
the
hell
could
I
be?
Que
no
me
suena
de
na'
y
me
pregunto
cómo
volver
It
doesn't
ring
a
bell
and
I
wonder
how
to
get
back
Echo
una
vista
pa'
ver
I
take
a
look
to
see
Pa'
ver
adónde
puedo
tirar
To
see
where
I
can
go
Tirar,
andar,
trotar,
correr
Go,
walk,
jog,
run
Tratar
de
saber
algo
más
Try
to
know
something
else
Porque
no
se
ni
que
hago
aquí
Because
I
don't
even
know
what
I'm
doing
here
Debí
pasarme
de
la
ra-
I
must
have
gone
too
far
from
the-
Llame
y
al
ver
que
no
cogis-
I
called
and
when
I
saw
that
you
didn't
pick
up-
Te
fui
a
buscar
en
un
instante
I
went
to
look
for
you
in
an
instant
Pido
la
forma
de
localizarte
I
ask
for
a
way
to
locate
you
Digo
lo
que
no
te
dije
en
su
día
porque
en
su
día
a
mi
me
daba
corte
I
say
what
I
didn't
say
back
then
because
back
then
I
was
embarrassed
Pido
que
nunca
me
apartes
I
ask
that
you
never
leave
me
Pido
que
mal
no
te
portes
I
ask
that
you
don't
misbehave
Pido,
te
pido,
te
pido,
te
pido
hasta
el
día
de
mi
muerte
a
ti
I
ask,
I
beg
you,
I
beg
you,
I
beg
you
until
the
day
I
die
to
you
¿Cuántos
pasos
me
harán
falta
pa'
llegar
hasta
allí?
How
many
steps
will
it
take
me
to
get
there?
Porque
en
sus
ojos
lo
vi
y
se
que
vive
engañada
Because
in
her
eyes
I
saw
it
and
I
know
she
lives
deceived
Tanto
tiempo
cara
a
cara
hasta
que
lo
escribí
So
long
face
to
face
until
I
wrote
it
Bebí
y
debí
de
decidir
decirte
ya
I
drank
and
I
must
have
decided
to
tell
you
already
To'
lo
que
pienso
cuando
bien
sé
yo
que
es
eso
Everything
I
think
when
I
know
well
what
that
is
Pero
que
pasa,
que
luego
to'
la
sienta
mal
But
what
happens
is
that
then
she
feels
it
all
bad
To'
la
sienta
mal
She
feels
it
all
bad
Perdóneme
señora,
no
sé
si
sabrá
una
calle
Excuse
me
ma'am,
I
don't
know
if
you
know
a
street
Pues
no
tengo
indicaciones,
ni
sé
la
hora,
ni
el
lugar,
¿usted
lo
sabe?
Well
I
have
no
directions,
I
don't
know
the
time,
or
the
place,
do
you
know?
Sería
clave,
un
bus,
Renfe
o
el
AVE
It
would
be
key,
a
bus,
Renfe
or
the
AVE
Y
si
no
hay
quién
me
lleve
hágame
el
favor
de
dejarme
llamar
alguien
And
if
there's
no
one
to
take
me,
please
do
me
the
favor
of
letting
me
call
someone
Cara
pena
y
en
na'
lanza
la
llave
Sad
face
and
in
nothing
throws
the
key
Subo
la
escalera
de
tres
en
tres
sin
pares
I
go
up
the
stairs
three
by
three
without
pairs
Ni
parones,
con
ganas
de
explicaciones,
a
trompicones
No
stops,
eager
for
explanations,
stumbling
Conectando
las
neuronas
para
recordar
algo
de
ayer
Connecting
the
neurons
to
remember
something
from
yesterday
Mozo,
perdone
a
esta
anciana
Waiter,
excuse
this
old
woman
Ciega,
sorda,
muda,
con
arrugas
en
la
cara
Blind,
deaf,
dumb,
with
wrinkles
on
her
face
No
sé
ni
donde
vivo
ni
un
nombre
no
sé
nada
I
don't
even
know
where
I
live,
not
a
name,
I
don't
know
anything
Pero
adelante
chico,
no
hay
fallo
a
quien
quiera
que
sea
llama
But
go
ahead
boy,
there's
no
mistake
whoever
it
is
call
Llamo
a
mi
amor
para
ver
I
call
my
love
to
see
Si
me
responde
pero
If
she
answers
me
but
Al
parecer
no
debe
Apparently
she
must
not
De
haber
conexión
Have
connection
La
sensación
me
lleva
The
feeling
leads
me
A
imaginarme
que
To
imagine
that
No
llegaré
a
desayunar
antes
de
que
pueda
despertar
I
won't
get
to
have
breakfast
before
she
can
wake
up
Y
así
decirte
algo
muy
importante
And
so
tell
her
something
very
important
Sé
que
suena
tonto
I
know
it
sounds
silly
Quizás
tanto
Perhaps
so
much
Como
tantas
cosas
que
antes
Like
so
many
things
that
before
Ya
te
conté
tanto
en
los
cantos
que
canté
I
already
told
you
so
much
in
the
songs
I
sang
Como
en
otro
cuento
que
te
cuente
As
in
another
story
I
tell
you
Cuando
quiero
y
tú
no
quieres
perdonarme
When
I
want
to
and
you
don't
want
to
forgive
me
Tengo
un
problema
enorme,
tan
grande
que
no
cabe
I
have
a
huge
problem,
so
big
it
doesn't
fit
Debe
haber
alguna
salida
¿dígame
quién
sabe?
There
must
be
some
way
out,
who
knows?
De
alguien
que
ahora
me
lleve
From
someone
to
take
me
now
De
pronto
yo
me
desmayé
Suddenly
I
passed
out
Me
desperté
amarrado,
más
mareado
que
de
rave
I
woke
up
tied
up,
more
dizzy
than
from
rave
Mueve,
mueve
y
se
mueve
Move,
move
and
move
Me
siento
en
una
nave
I
feel
in
a
ship
Ni
el
despegar
despegará
lo
pegado
y
lo
sabe
Not
even
taking
off
will
take
off
what's
glued
and
she
knows
it
Ni
esas
tardes
de
sobos
Nor
those
afternoons
of
cuddling
Riñas
que
acaban
en
paces
Quarrels
that
end
in
peace
Desaparecerán
de
la
faz
de
su
mente
Will
disappear
from
the
face
of
her
mind
Capaz
de
hacer
Able
to
make
Que
su
único
placer
Her
only
pleasure
El
cual
es
explicarle,
contarle,
llorarle
a
un
papel
Which
is
to
explain
to
her,
tell
her,
cry
to
a
piece
of
paper
Lo
que
no
aprendí
a
soltar
o
a
explicar
a
cualquier
ser
What
I
didn't
learn
to
let
go
of
or
explain
to
any
being
Quizás
por
no
dar
pena
o
porque
que
no
va
a
entender
Maybe
not
to
give
pain
or
because
she's
not
going
to
understand
¿Cómo
va?
How's
it
going?
Pues,
muy
bien
Well,
very
good
Estoy
que
no
recuerdo
na'
I'm
like
I
don't
remember
anything
Llevo
to'
el
día
perdido
sin
saber
I've
been
lost
all
day
without
knowing
Ayer
me
levanté
sin
conocer
la
ubicación
Yesterday
I
woke
up
without
knowing
the
location
Reconociendo
que
bebí
y
bebí
mas
de
la
cuenta
pero
yo
Recognizing
that
I
drank
and
drank
more
than
I
should
but
I
De
veras
creo
que
alguien
echó
Really
think
someone
threw
Algo
en
mi
copa
pero
saber
que
es
lo
que
quiero
Something
in
my
drink
but
know
what
I
want
Que
aun
así
ella
me
quiera
That
even
so
she
loves
me
Porque
si
no
me
muero
Because
if
not
I
die
Y
esos
enfermeros
seguro
que
eso
hará
que
duela
And
those
nurses
are
sure
that
will
make
it
hurt
La
enfermera
mira
con
cara
de
crueldad
The
nurse
looks
with
a
face
of
cruelty
Débil
y
frágil
como
su
larga
aguja
Weak
and
fragile
like
her
long
needle
Mirándome
a
los
ojos,
deseando
ver
mi
queja
Looking
into
my
eyes,
wanting
to
see
my
complaint
Pero
como
no
me
quejo,
mi
anestesia
una
colleja
But
as
I
don't
complain,
my
anesthesia
a
slap
Mareos
por
el
manejo,
me
enojé
la
dije
deja
Dizziness
by
the
handling,
I
got
angry
I
told
her
to
stop
Lejos
de
seguir
consejos,
de
pronto
lo
vi
en
bandeja
Far
from
following
advice,
suddenly
I
saw
it
on
a
tray
La
barre
con
un
conejo,
y
sin
pensar
se
hizo
coneja
She
sweeps
it
with
a
rabbit,
and
without
thinking
became
a
rabbit
Vi
una
luz,
abrí
los
ojos,
llego
todo
a
mi
cabeza
I
saw
a
light,
I
opened
my
eyes,
everything
came
to
my
head
Así
es
como
me
llegó
a
pasar,
fui
al
bolo
That's
how
it
happened
to
me,
I
went
to
the
club
Antes
de
empezar
me
desmayé
Before
I
started
I
passed
out
Entonces
es
cuando
me
dio
ya
por
soñar
That's
when
I
started
dreaming
Y
al
despertar
en
la
camilla
te
encontré
And
when
I
woke
up
on
the
stretcher
I
found
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Luis Cebrian, Diego Garcia Andanuche
Альбом
Buril
дата релиза
25-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.