Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tengo
que
acabar
con
ello
pero
no
sé
cómo
hacerlo
Мне
нужно
покончить
с
этим,
но
не
знаю
как,
Sin
que
suene
nada
borde
Не
задев
твоих
чувств.
Evadirme,
que
evada
mis
ganas
de
dar
todo
Сбежать,
уйти
от
желания
отдать
всё,
A
cambio
de
no
ver
Лишь
бы
не
видеть
тебя.
Pero
fui
más
feliz
al
dar
que
recibir
Но
я
был
счастливее,
отдавая,
чем
получая,
Será
ese
el
motivo
y
en
la
vida
te
lo
juro
Клянусь,
в
этом
и
причина.
Pensaré
por
mí
no
en
ti
Я
буду
думать
о
себе,
а
не
о
тебе.
Tengo
que
acabar
con
ello
pero
no
sé
cómo
hacerlo
Мне
нужно
покончить
с
этим,
но
не
знаю
как,
Sin
que
suene
nada
borde
Не
задев
твоих
чувств.
Evadirme,
que
evada
mis
ganas
de
dar
todo
Сбежать,
уйти
от
желания
отдать
всё,
A
cambio
de
no
ver
Лишь
бы
не
видеть
тебя.
Pero
fui
más
feliz
al
dar
que
recibir
Но
я
был
счастливее,
отдавая,
чем
получая,
Será
ese
el
motivo
y
en
la
vida
te
lo
juro
Клянусь,
в
этом
и
причина.
Pensaré
por
mí
no
en
ti
Я
буду
думать
о
себе,
а
не
о
тебе.
Pondré
la
hacienda
a
nombre
de
la
mujer
que
me
ama
Я
перепишу
имение
на
ту,
которая
меня
любит.
Mamá,
gracias
por
regalarme
la
vida
Мама,
спасибо,
что
подарила
мне
жизнь,
Eso
que
de
hace
tiempo
por
una
o
por
otra
busco
cómo
darla
Ту,
которую
я
давно
пытаюсь
отдать,
Pero
siento
que
jamás
lo
podré
dar
Но
чувствую,
что
никогда
не
смогу.
Necesidad
cual
beber,
comer
y
hasta
respirar
Потребность
как
пить,
есть
и
даже
дышать.
¿Y
ahora
dime
qué
hago?
Pues
con
nada
me
aclaro
И
что
мне
теперь
делать?
Я
ничего
не
понимаю.
Veo
oscuro
lo
que
vi
claro
y
todo
lo
malo,
lo
evado
Я
вижу
тьму
там,
где
видел
свет,
и
избегаю
всего
плохого.
Si
veo
típico
lo
raro,
hasta
que
no
lo
hallo,
no
paro
Если
вижу
странное
в
обычном,
не
останавливаюсь,
пока
не
найду
ответ.
De
pensarlo,
desespero
y
espero
a
estar
preparado
От
этих
мыслей
я
в
отчаянии,
жду,
когда
буду
готов,
Para
poderlo
hacer,
saber
que
soy
capaz
Чтобы
сделать
это,
знать,
что
я
способен.
Pues
no
hay
un
haz
sin
luz,
cruz
sin
nadie
a
rezar
Ведь
нет
света
без
тени,
креста
без
молящегося,
Ni
placer
sin
dolor,
ni
amor
sin
algo
odiar
Нет
удовольствия
без
боли,
любви
без
ненависти.
Agárrate
que
nos
vamos,
despegamos
ya
Держись,
мы
улетаем,
взлетаем
уже.
Y
a
la
que
yo
diga
yeyé
И
когда
я
скажу
"йе-йе",
Que
to'
Dios
vaya
pa'
allá
Пусть
все
идут
туда.
Y
a
la
que
vea
que
llegué
А
когда
увижу,
что
дошёл,
Vuelta
a
caminar
hacia
atrás
Пойду
обратно.
Desfilé,
miré
al
ayer
Я
прошёл
мимо,
взглянул
на
вчера,
Y
to'
aquello
que
vi
mal
И
всё,
что
видел
плохим,
A
día
de
hoy
si
lo
veo
bien
Сегодня
кажется
хорошим,
Debe
ser
una
enfermedad
Должно
быть,
это
болезнь.
Enfermera,
ven,
cúrame
la
vida
Медсестра,
приди,
исцели
мою
жизнь,
Y
en
vena
inyéctame,
fuerza
para
avanzar
Вколи
мне
в
вену
силы
идти
вперёд,
Alzarme
frente
los
lobos
y
las
hienas
Встать
перед
волками
и
гиенами,
Demás
carnívoros,
que
habitan
en
mí,
va
Остальными
хищниками,
что
живут
во
мне.
Río
el
ultimo,
río
mejor
Кто
смеётся
последним,
тот
смеётся
лучше,
A
rabiar
de
rabia,
ahora
mi
burla
es
dinero
Злорадствую
от
злости,
теперь
моя
насмешка
- это
деньги,
Y
no
me
vale
nada
И
они
ничего
не
стоят.
Con
él
no
se
paga
ni
un
solo
minuto
За
них
не
купишь
ни
минуты.
Tiempo
es
lo
que
quiero,
no
se
acepta
dólar
Время
- вот
что
я
хочу,
доллары
не
принимаются,
Tampoco
los
euros,
ni
existe
divisa
válida
para
ello
Евро
тоже,
нет
подходящей
валюты.
No
sé
ni
si
llegaré
a
yayo,
pero
sí
que
hallé
yo
Не
знаю,
доживу
ли
до
седин,
но
я
нашёл
себя,
Ya
de
hace
soles
los
valores,
y
el
valor
que
vale
Уже
давно
нашёл
ценности
и
то,
что
действительно
ценно.
Tengo
que
acabar
con
ello
pero
no
sé
cómo
hacerlo
Мне
нужно
покончить
с
этим,
но
не
знаю
как,
Sin
que
suene
nada
borde
Не
задев
твоих
чувств.
Evadirme,
que
la
evada
no
las
ganas
ni
las
dudas
Сбежать,
уйти
не
от
желания
и
не
от
сомнений,
De
veras
que
lo
puedo
ver
Я
действительно
могу
это
видеть.
Pero
fui
más
feliz
al
dar
que
recibir
Но
я
был
счастливее,
отдавая,
чем
получая,
Por
eso
es
que
lo
hago
y
no
te
niega
nada
Поэтому
я
делаю
это
и
не
отказываю
тебе
ни
в
чём,
De
veras
lo
quiero
hacer
por
ti
Я
действительно
хочу
сделать
это
для
тебя.
Tengo
que
acabar
con
ello
pero
no
sé
cómo
hacerlo
Мне
нужно
покончить
с
этим,
но
не
знаю
как,
Sin
que
suene
nada
borde
Не
задев
твоих
чувств.
Evadirme,
que
evada
mis
ganas
de
dar
todo
Сбежать,
уйти
от
желания
отдать
всё,
A
cambio
de
no
ver
Лишь
бы
не
видеть
тебя.
Pero
fui
más
feliz
al
dar
que
recibir
Но
я
был
счастливее,
отдавая,
чем
получая,
Será
ese
el
motivo
y
en
la
vida
te
lo
juro
Клянусь,
в
этом
и
причина.
Pensaré
por
mí
no
en
ti
Я
буду
думать
о
себе,
а
не
о
тебе.
Tengo
que
acabar
con
ello
pero
no
sé
cómo
hacerlo
Мне
нужно
покончить
с
этим,
но
не
знаю
как,
Sin
que
todo
se
desborde
Не
потеряв
контроль.
Evadirme,
que
le
evada
no
es
las
dudas
ni
las
ganas
Сбежать,
уйти
не
от
сомнений
и
не
от
желания,
De
veras
que
lo
puedo
ver
Я
действительно
могу
это
видеть.
Pero
fui
más
feliz
al
dar
que
recibir
Но
я
был
счастливее,
отдавая,
чем
получая,
Por
eso
es
que
lo
hago
y
no
te
niega
nada
Поэтому
я
делаю
это
и
не
отказываю
тебе
ни
в
чём,
De
veras
lo
quiero
hacer
por
ti
Я
действительно
хочу
сделать
это
для
тебя.
Tengo
que
acabar
con
ello
pero
no
sé
cómo
hacerlo
Мне
нужно
покончить
с
этим,
но
не
знаю
как,
Sin
que
todo
se
desborde
Не
потеряв
контроль.
Evadirme,
que
le
evada
no
es
las
dudas
ni
las
ganas
Сбежать,
уйти
не
от
сомнений
и
не
от
желания,
De
veras
que
lo
puedo
ver
Я
действительно
могу
это
видеть.
Pero
fui
más
feliz
al
dar
que
recibir
Но
я
был
счастливее,
отдавая,
чем
получая,
Será
ese
el
motivo
y
en
la
vida
te
lo
juro
Клянусь,
в
этом
и
причина.
Pensaré
por
mí
no
en
ti
Я
буду
думать
о
себе,
а
не
о
тебе.
El
amor
que
vale
Любовь,
которая
имеет
значение.
Si
hay
amor
de
por
medio
que
el
miedo
no
me
frene
Если
есть
любовь,
пусть
страх
меня
не
останавливает,
No
habrá
nada
que
me
pare
Ничто
меня
не
остановит.
Dale,
dale,
me
dije
dale
Давай,
давай,
я
сказал
себе
"давай",
Desnuda
la
duda
Раздень
сомнения.
Ante
la
duda
procura
no
apresurarte
Если
сомневаешься,
не
спеши.
Dale,
me
dije
dale
Давай,
я
сказал
себе
"давай",
Dele
que
dele,
dedíquele
amor
sin
quererlo,
solo
sale
Давай,
давай,
посвяти
ей
любовь,
не
желая
её,
она
сама
придёт.
Y
el
valor
que
vale
И
ценность,
которая
имеет
значение.
Si
hay
amor
de
por
medio
que
el
miedo
no
me
frene
Если
есть
любовь,
пусть
страх
меня
не
останавливает,
No
habrá
nada
que
me
pare
Ничто
меня
не
остановит.
Dale,
dale,
me
dije
dale
Давай,
давай,
я
сказал
себе
"давай",
Desnuda
la
duda
Раздень
сомнения.
Ante
la
duda
procura
no
apresurarte
Если
сомневаешься,
не
спеши.
Dale,
me
dije
dale
Давай,
я
сказал
себе
"давай",
Dele
que
dele,
dedíquele
amor
sin
quererlo
solo
sale
Давай,
давай,
посвяти
ей
любовь,
не
желая
её,
она
сама
придёт.
Y
a
la
que
yo
diga
yeyé
И
когда
я
скажу
"йе-йе",
Que
to'
Dios
vaya
pa'
allá
Пусть
все
идут
туда.
Y
a
la
que
vea
que
llegué
А
когда
увижу,
что
дошёл,
Vuelta
a
caminar
hacia
atrás
Пойду
обратно.
Desfilé,
miré
al
ayer
Я
прошёл
мимо,
взглянул
на
вчера,
Y
to'
aquello
que
vi
mal
И
всё,
что
видел
плохим,
A
día
de
hoy
si
lo
veo
bien
Сегодня
кажется
хорошим,
Debe
ser
una
enfermedad
Должно
быть,
это
болезнь.
Enfermera,
ven,
cúrame
la
vida
Медсестра,
приди,
исцели
мою
жизнь,
Y
en
vena
inyéctame
fuerza
para
avanzar
Вколи
мне
в
вену
силы
идти
вперёд,
Alzarme
frente
los
lobos
y
las
hienas
Встать
перед
волками
и
гиенами,
Demás
carnívoros
que
habitan
en
mí,
va
Остальными
хищниками,
что
живут
во
мне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Luis Cebrian Valera, Manuel Sanchez Rodriguez, Diego Garcia Andanuche
Альбом
Dale
дата релиза
30-09-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.