Nik P. - Wer teilt die Farben aus - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nik P. - Wer teilt die Farben aus




Wieder mal hat sich die Nacht den Tag gegeben
И снова ночь сменила день
Als ob ein Schatten der Macht der Farben weicht
Как будто тень уступает место силе цветов
Bin berührt als hätt ich das noch nie gesehen
Я тронут, как будто никогда раньше этого не видел
Es scheint so einfach und geheimnisvoll zugleich
Это кажется таким простым и загадочным одновременно
Ich stelle mich dem Leben und dessen Sinn (Sinn, Sinn)
Я смотрю в лицо жизни и ее смыслу (смыслу, смыслу)
Weil ich mir noch die Antwort auf viele Fragen schuldig bin
Потому что я все еще в долгу перед собой за ответ на многие вопросы
Wer teilt die Farben aus für das Bilderbuch eines Lebеns?
Кто раскроет цвета для сборника рассказов на всю жизнь?
Wer malt es fertig aus, wеnn's mal nicht so gut gelingt?
Кто нарисует его законченным, если у него что-то не получится?
Was wenn man spät erkennt, dass die schönsten Seiten fehlen?
Что делать, если с опозданием понимаешь, что не хватает самых красивых страниц?
Wer nahm sie mit für sein Bilderbuch des Lebens?
Кто взял ее с собой для своей книги с картинками из жизни?
Ich hab gesehen, wie ein Augenblick ein Leben prägte
Я видел, как мгновение формировало жизнь
Wenn sich das Schicksal den Zufall zur Hilfe nahm
Если бы судьба выбрала случайность, чтобы помочь
Wenn alles, das noch blieb war still zu beten
Когда все, что еще оставалось, -это молча молиться.
Und dann ein Wunder deinen Verstand zum Schweigen macht
А потом чудо заставляет твой разум замолчать,
Das eigene Blatt zu wenden, oft fehlt der Mut (Mut, Mut)
Чтобы переломить ситуацию, часто не хватает смелости (смелости, мужества)
Und man vergibt die Chance, dass sich endlich etwas tut
И упускается шанс, что что-то, наконец, произойдет
Wer teilt die Farben aus für das Bilderbuch eines Lebens?
Кто раскроет цвета для сборника рассказов на всю жизнь?
Wer malt es fertig aus, wenn's mal nicht so gut gelingt?
Кто нарисует его законченным, если у него что-то не получится?
Was wenn man spät erkennt, dass die schönsten Seiten fehlen?
Что делать, если с опозданием понимаешь, что не хватает самых красивых страниц?
Wer nahm sie mit für sein Bilderbuch des Lebens?
Кто взял ее с собой для своей книги с картинками из жизни?
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
О-о-о, о-о-о-о
Oh-oh-oh, oh-oh
О-о-о, о-о-о
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
О-о-о, о-о-о-о
Oh-oh-oh, oh-oh
О-о-о, о-о-о
Wer teilt die Farben aus für das Bilderbuch eines Lebens?
Кто раскроет цвета для сборника рассказов на всю жизнь?
Wer malt es fertig aus, wenn's mal nicht so gut gelingt?
Кто нарисует его законченным, если у него что-то не получится?
Was wenn man spät erkennt, dass die schönsten Seiten fehlen?
Что делать, если с опозданием понимаешь, что не хватает самых красивых страниц?
Wer nahm sie mit für sein Bilderbuch des Lebens?
Кто взял ее с собой для своей книги с картинками из жизни?





Авторы: Andrea Gutmann, Nikolaus Presnik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.