Текст и перевод песни Nik P. - Wer teilt die Farben aus
Wieder
mal
hat
sich
die
Nacht
den
Tag
gegeben
И
снова
ночь
сменила
день
Als
ob
ein
Schatten
der
Macht
der
Farben
weicht
Как
будто
тень
уступает
место
силе
цветов
Bin
berührt
als
hätt
ich
das
noch
nie
gesehen
Я
тронут,
как
будто
никогда
раньше
этого
не
видел
Es
scheint
so
einfach
und
geheimnisvoll
zugleich
Это
кажется
таким
простым
и
загадочным
одновременно
Ich
stelle
mich
dem
Leben
und
dessen
Sinn
(Sinn,
Sinn)
Я
смотрю
в
лицо
жизни
и
ее
смыслу
(смыслу,
смыслу)
Weil
ich
mir
noch
die
Antwort
auf
viele
Fragen
schuldig
bin
Потому
что
я
все
еще
в
долгу
перед
собой
за
ответ
на
многие
вопросы
Wer
teilt
die
Farben
aus
für
das
Bilderbuch
eines
Lebеns?
Кто
раскроет
цвета
для
сборника
рассказов
на
всю
жизнь?
Wer
malt
es
fertig
aus,
wеnn's
mal
nicht
so
gut
gelingt?
Кто
нарисует
его
законченным,
если
у
него
что-то
не
получится?
Was
wenn
man
spät
erkennt,
dass
die
schönsten
Seiten
fehlen?
Что
делать,
если
с
опозданием
понимаешь,
что
не
хватает
самых
красивых
страниц?
Wer
nahm
sie
mit
für
sein
Bilderbuch
des
Lebens?
Кто
взял
ее
с
собой
для
своей
книги
с
картинками
из
жизни?
Ich
hab
gesehen,
wie
ein
Augenblick
ein
Leben
prägte
Я
видел,
как
мгновение
формировало
жизнь
Wenn
sich
das
Schicksal
den
Zufall
zur
Hilfe
nahm
Если
бы
судьба
выбрала
случайность,
чтобы
помочь
Wenn
alles,
das
noch
blieb
war
still
zu
beten
Когда
все,
что
еще
оставалось,
-это
молча
молиться.
Und
dann
ein
Wunder
deinen
Verstand
zum
Schweigen
macht
А
потом
чудо
заставляет
твой
разум
замолчать,
Das
eigene
Blatt
zu
wenden,
oft
fehlt
der
Mut
(Mut,
Mut)
Чтобы
переломить
ситуацию,
часто
не
хватает
смелости
(смелости,
мужества)
Und
man
vergibt
die
Chance,
dass
sich
endlich
etwas
tut
И
упускается
шанс,
что
что-то,
наконец,
произойдет
Wer
teilt
die
Farben
aus
für
das
Bilderbuch
eines
Lebens?
Кто
раскроет
цвета
для
сборника
рассказов
на
всю
жизнь?
Wer
malt
es
fertig
aus,
wenn's
mal
nicht
so
gut
gelingt?
Кто
нарисует
его
законченным,
если
у
него
что-то
не
получится?
Was
wenn
man
spät
erkennt,
dass
die
schönsten
Seiten
fehlen?
Что
делать,
если
с
опозданием
понимаешь,
что
не
хватает
самых
красивых
страниц?
Wer
nahm
sie
mit
für
sein
Bilderbuch
des
Lebens?
Кто
взял
ее
с
собой
для
своей
книги
с
картинками
из
жизни?
Oh-oh-oh,
oh-oh-oh
О-о-о,
о-о-о-о
Oh-oh-oh,
oh-oh
О-о-о,
о-о-о
Oh-oh-oh,
oh-oh-oh
О-о-о,
о-о-о-о
Oh-oh-oh,
oh-oh
О-о-о,
о-о-о
Wer
teilt
die
Farben
aus
für
das
Bilderbuch
eines
Lebens?
Кто
раскроет
цвета
для
сборника
рассказов
на
всю
жизнь?
Wer
malt
es
fertig
aus,
wenn's
mal
nicht
so
gut
gelingt?
Кто
нарисует
его
законченным,
если
у
него
что-то
не
получится?
Was
wenn
man
spät
erkennt,
dass
die
schönsten
Seiten
fehlen?
Что
делать,
если
с
опозданием
понимаешь,
что
не
хватает
самых
красивых
страниц?
Wer
nahm
sie
mit
für
sein
Bilderbuch
des
Lebens?
Кто
взял
ее
с
собой
для
своей
книги
с
картинками
из
жизни?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Gutmann, Nikolaus Presnik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.