Homage to thee Ra in thy rising, Tmu-Harmachis. Adored art thou when thy beauties are in my two eyes, and are shining rays upon my body. Thou goest forth in peace thy in the sektet boat, thy heart is gratified by the winds in the Atet Boat; its heart is glad.
Почтение тебе Ра в твоем восхождении, ТМУ-Гармахис. обожаем ты, когда твои красоты в моих глазах и сияют лучами на моем теле. ты идешь с миром в ладье сектет, твое сердце удовлетворено ветрами в ладье Атет; его сердце радостно.
The stars which never rest sing hymns of praise to thee. The stars that never set praise thee as thou settest in the horizon of Manu, beautiful one in the two halves of the sky.
Звезды, которые никогда не отдыхают, поют хвалебные гимны тебе, звезды, которые никогда не заходят, восхваляют тебя, когда ты садишься на горизонте Ману, прекрасный в двух половинах неба.
Homage to thee Ra at thy rising, Tmu at thy beautiful setting.
Почтение тебе, РА при твоем восхождении, ТМУ при твоем прекрасном закате.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.