Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aφήνω
πίσω
τις
αγορές
και
τα
παζάρια.
Ich
lasse
die
Märkte
und
Basare
hinter
mir.
Θέλω
να
τρέξω
στις
καλαμιές
και
τα
λιβάδια,
Ich
will
zu
den
Schilffeldern
und
Wiesen
rennen,
να
ξαναγίνω
καβαλάρης
um
wieder
ein
Reiter
zu
werden
και
ξαναέλα
να
με
πάρεις
ουρανέ,
und
komm
wieder,
um
mich
zu
holen,
Himmel,
για
δεν
υπήρξα
κατεργάρης
denn
ich
war
kein
Gauner
και
τη
χρειάζομαι
τη
χάρη
σου
μωρέ.
und
ich
brauche
deine
Gunst,
hörst
du.
Ρε
μπαγάσα!
He,
du
Freche!
Περνάς
καλά
εκεί
πάνω;
Hast
du
eine
gute
Zeit
da
oben?
Μιαν
ανάσα,
Einen
Atemzug,
γυρεύω
για
να
γιάνω.
suche
ich,
um
zu
heilen.
Δεν
το
πιστεύω
να
με
χλευάζεις
Ich
glaube
nicht,
dass
du
mich
verspottest
σαν
σε
χαζεύω
δε
χαμπαριάζεις.
während
ich
dich
bewundere,
bemerkst
du
es
nicht.
Πρότεινέ
μου
κάποια
λύση
Schlage
mir
eine
Lösung
vor
δε
θα
σου
παρά
κοστήσει.
sie
wird
dich
kaum
etwas
kosten.
Και
θα
σου
φτιάχνω
τραγουδάκια
Und
ich
werde
dir
Liedchen
machen
με
τα
πιο
όμορφα
στιχάκια
mit
den
schönsten
Versen
Για
το
χαμένο
μου
αγώνα
Über
meinen
verlorenen
Kampf
που
τ′
αστεράκια
μείναν
μόνα
να
τον
κλαιν.
den
die
Sternchen
allein
beweinen.
Aφήνω
πίσω
το
σαματά
και
τους
ανθρώπους.
Ich
lasse
den
Lärm
und
die
Menschen
hinter
mir.
Έχω
χορτάσει
κατραπακιές
και
ψάχνω
τρόπους
Ich
habe
genug
von
Ohrfeigen
und
suche
Wege,
πως
να
ξεφύγω
από
τη
μοίρα
wie
ich
dem
Schicksal
entkomme
κι
έχω
μέσα
μου
πλημμύρα
ουρανέ,
und
ich
habe
eine
Flut
in
mir,
Himmel,
για
δεν
υπήρξα
κατεργάρης
denn
ich
war
kein
Gauner
και
θα
το
θες
να
με
φλερτάρεις
γαλανέ.
und
du
wirst
mit
mir
flirten
wollen,
du
Blaue.
Ρε
μπαγάσα!
He,
du
Freche!
Περνάς
καλά
εκεί
πάνω;
Hast
du
eine
gute
Zeit
da
oben?
Κάνε
πάσα,
Wirf
mal
einen
Blick
runter,
καμιά
ματιά
και
χάμω.
irgendeinen
Blick
auch
hier
runter.
Κει
που
κοιμάσαι
και
αρμενίζεις
Dort
wo
du
schläfst
und
segelst
ξάφνου
αστράφτεις
και
μπουμπουνίζεις
plötzlich
blitzt
und
donnerst
du
κι
ότι
σου
'ρθει
κατεβάζεις
und
was
dir
in
den
Sinn
kommt,
schickst
du
herunter
μην
θαρρείς
πως
με
ταράζεις.
glaub
nicht,
dass
du
mich
erschütterst.
Γιατί
σου
φτιάχνω
τραγουδάκια
Denn
ich
mache
dir
Liedchen
Με
τα
πιο
όμορφα
στιχάκια
Mit
den
schönsten
Versen
Για
το
χαμένο
μου
αγώνα
Über
meinen
verlorenen
Kampf
που
τ′
αστεράκια
μείναν
μόνα
να
τον
κλαιν.
den
die
Sternchen
allein
beweinen.
Για
το
χαμένο
μου
αγώνα
Über
meinen
verlorenen
Kampf
που
τ'
αστεράκια
μείναν
μόνα
να
τον
κλαιν.
den
die
Sternchen
allein
beweinen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nikolas Asimos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.