Nikos Makropoulos - Paraitoumai Apo Sena - перевод текста песни на немецкий

Paraitoumai Apo Sena - Nikos Makropoulosперевод на немецкий




Paraitoumai Apo Sena
Ich gebe dich auf
Πάψε να μιλάς,
Hör auf zu reden,
στα λάθη δεν αξίζει να κολλάς,
es lohnt sich nicht, an Fehlern festzuhalten,
εγώ από κοντά σου είμαι απών
ich bin nicht mehr bei dir
κι εσύ κοιτάς το τίποτα.
und du schaust ins Nichts.
Δεν ανησυχώ,
Ich mache mir keine Sorgen,
εσένα τώρα πια δεν θα σκεφτώ,
an dich werde ich jetzt nicht mehr denken,
δεν είμαι από αυτούς που συγχωρούν,
ich gehöre nicht zu denen, die verzeihen,
το τίποτα με τίποτα.
auf keinen Fall.
Σου 'χω μαζέψει πολλά,
Ich habe dir vieles nachgetragen,
κι όμως σ'αγάπησα Θέε μου τρελά...
und doch habe ich dich geliebt, mein Gott, wie verrückt...
Παραιτούμαι από σένα
Ich gebe dich auf
τα σπασμένα
die Scherben
δεν θα τα πληρώσω εγώ πάλι.
dafür werde ich nicht wieder bezahlen.
Κάποτε χαμογελούσες
Einst hast du gelächelt
με φιλούσες
hast mich geküsst
και με έστελνες βαθιά στην ζάλη,
und mich tief in den Taumel geschickt,
πια τίποτα
jetzt nichts mehr
πια τίποτα.
jetzt nichts mehr.
Άδειες βραδιές,
Leere Abende,
φιλιά στο περιθώριο στιγμές
Momente, Küsse am Rande
σε όλα αυτά δεν ήμασταν μαζί
in all dem waren wir nicht zusammen
κοιτούσαμε στο τίποτα.
wir schauten ins Nichts.
Σου 'χω μαζέψει πολλά,
Ich habe dir vieles nachgetragen,
κι όμως σ'αγάπησα Θέε μου τρελά...
und doch habe ich dich geliebt, mein Gott, wie verrückt...
Παραιτούμαι από σένα
Ich gebe dich auf
τα σπασμένα
die Scherben
δεν θα τα πληρώσω εγώ πάλι.
dafür werde ich nicht wieder bezahlen.
Κάποτε χαμογελούσες
Einst hast du gelächelt
με φιλούσες
hast mich geküsst
και με έστελνες βαθιά στην ζάλη,
und mich tief in den Taumel geschickt,
πια τίποτα
jetzt nichts mehr
πια τίποτα.
jetzt nichts mehr.
Παραιτουμαι απο σενα
Ich gebe dich auf
τα σπασμενα
die Scherben
δεν θα τα πληρωσω εγω παλι
dafür werde ich nicht wieder bezahlen.
Καποτε χαμογελουσες
Einst hast du gelächelt
με φιλουσες
hast mich geküsst
και με εστελνες βαθια στην
und mich tief in den
ζαλη
Taumel geschickt,
πια τιποτα
jetzt nichts mehr
πια τιποτα.
jetzt nichts mehr.





Авторы: Evi Droutsa, Konstantinos Pantzis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.