Текст и перевод песни Nikos Oikonomopoulos - Ine Kati Laika
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τετάρτη
βράδυ
σιγοβρέχει
μοναξιές
В
среду
вечером
кипящее
одиночество
Τσιγάρο
ο
πόνος
και
τραβάω
ρουφηξιές
Сигарета
причиняет
боль,
и
я
делаю
затяжки.
Παραπονιέται
στα
ηχεία
η
μουσική
Музыка
жалуется
в
динамиках
Παραίσθηση
μου,
φανερώνεσαι
κι
εκεί
Моя
галлюцинация,
ты
тоже
показываешься
там
Αν
μ'
αγάπησες
λιγάκι
κατά
βάθος
Если
бы
ты
любила
меня
хоть
немного
в
глубине
души
Εμφανίσου
μια
φορά
πραγματικά
Появиться
один
раз
на
самом
деле
Το
τέλος
τ'
άντεξα
αλλά
δεν
είμαι
βράχος
Конец,
который
я
пережил,
но
я
не
скала
και
δακρύζω
που
και
που
με
λαϊκά
и
я
время
от
времени
разрываюсь
с
людьми
Είναι
κάτι
λαϊκά
με
κάτι
στίχους
Это
что-то
народное
с
какой-то
лирикой
Που
μου
καίνε
την
καρδιά,
Это
сжигает
мое
сердце,
ραγίζουν
τοίχους
стены
с
трещинами
Λέξη
λέξη
σου
'χουν
πει
παράπονά
μου
Слово
за
словом
вам
рассказали
о
моих
обидах
Που
επέλεξες
να
ζήσεις
μακριά
μου
За
то,
что
решил
жить
вдали
от
меня
Είναι
κάτι
λαϊκά
που
πετυχαίνω
Это
то,
чего
я
достигаю
на
низовом
уровне
Σε
σταθμούς
του
ραδιοφώνου
και
πεθαίνω
На
радиостанциях,
и
я
умру
Και
με
πιάνει
ξαφνικά
μια
στενοχώρια
И
у
меня
вдруг
начинает
болеть
сердце
Λες
και
γράφτηκαν
για
μας
Как
будто
они
были
написаны
для
нас
που
ζούμε
χώρια.
живем
порознь.
Είναι
κάτι
λαϊκά...
Это
что-то
народное...
Μοναστηράκι,
Αναφιώτικα
μετά
Монастираки,
Анафиотика
после
Για
να
δει
η
θλίψη
μες
τα
φώτα
τα
σβηστά
Чтобы
печаль
можно
было
увидеть
в
потухшем
свете
Κι
αφού
στ'
αλήθεια
δεν
σ'
αγγίζω
στο
κορμί
И
так
как
я
действительно
не
прикасаюсь
к
тебе
по
телу
Σκορπίζω
στάχτη
στου
αέρα
την
ορμή
Я
рассыпаю
пепел
в
воздухе
по
инерции
Αν
δεν
σου
έλειψε
στιγμή
η
αγκαλιά
μου
Если
бы
ты
хоть
на
секунду
не
скучал
по
моим
объятиям
ούτε
λέξη
να
μη
πούμε
τελικά
в
конце
концов,
мне
нечего
сказать
Τ'
ανομολόγητα
βαθιά
αισθήματά
μου
Мои
порочные
глубокие
чувства
με
τραγούδια
θα
στα
λέω
λαϊκά
с
песнями
я
буду
называть
вас
народными
Είναι
κάτι
λαϊκά
με
κάτι
στίχους
Это
что-то
народное
с
какой-то
лирикой
Που
μου
καίνε
την
καρδιά,
Это
сжигает
мое
сердце,
ραγίζουν
τοίχους
стены
с
трещинами
Λέξη
λέξη
σου
'χουν
πει
παράπονά
μου
Слово
за
словом
вам
рассказали
о
моих
обидах
Που
επέλεξες
να
ζήσεις
μακριά
μου
За
то,
что
решил
жить
вдали
от
меня
Είναι
κάτι
λαϊκά
που
πετυχαίνω
Это
то,
чего
я
достигаю
на
низовом
уровне
Σε
σταθμούς
του
ραδιοφώνου
και
πεθαίνω
На
радиостанциях,
и
я
умру
Και
με
πιάνει
ξαφνικά
μια
στενοχώρια
И
у
меня
вдруг
начинает
болеть
сердце
Λες
και
γράφτηκαν
για
μας
Как
будто
они
были
написаны
для
нас
που
ζούμε
χώρια.
живем
порознь.
Είναι
κάτι
λαϊκά...
Это
что-то
народное...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.