εκεινος που δεν ξερει και δεν αγαπα σαμπως φταις κι εσυ καημενη
jener, der nicht weiß und nicht liebt, als wärst du schuld, du Arme.
και στην αθηνα μεσα ζει στην ξενιτια
und mitten in Athen lebt er in der Fremde.
αχ ελλαδα σ αγαπω και βαθια σε ευχαριστω
Ach Ellada, ich liebe dich und danke dir zutiefst,
γτ με εμαθες να μην σε υποφερω.
denn du hast mich gelehrt, dich nicht zu ertragen.
αχ ελλαδα θα στο πω πριν λαλησεις πετινο δεκατρεις φορες με αρνιεσαι με εκβιεζεις σαν τον νοθο με πετας μα κι απανω μου κρεμιεσαι
Ach Ellada, ich sag's dir, bevor der Hahn kräht: dreizehn Mal verleugnest du mich, erpresst mich, wirfst mich weg wie einen Bastard, doch hängst dich auch an mich.
η πιο γλυκια πατριδα ειναι η καρδια οδυσσεα γυρνα κοντα μου
Die süßeste Heimat ist das Herz, Odysseus, kehr zu mir zurück,
που τα αγια χωματα της πονος και χαρα
deren heilige Erde Schmerz und Freude ist.
καθε ενας συν ενας το συνορο ποναν
Ein jeder Einzelne spürt den Schmerz der Grenze.
και εγω ειμαι ενας κανενας που δας σεργιανα
und ich bin ein Niemand, der hier umherstreift.
αχ ελλαδα σ αγαπω και βαθια σε φχατιστω γτ με μαθες και ξερω να ανασαινω οπου βρεθω να ανασενω οπου πατω και να μν σε απατω
Ach Ellada, ich liebe dich und danke dir zutiefst, denn du hast mich gelehrt und ich weiß zu atmen, wo immer ich bin, zu atmen, wo immer ich stehe, und dich nicht zu betrügen.
με εκβιαζεις μου κολλας μα κι απανω μου κρεμιεσαι
Du erpresst mich, hängst an mir, doch hängst dich auch an mich.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.