Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pou Na Girnas
Wo gehst du hin
Με
την
απουσία
σου
στον
ώμο
μου
Mit
deiner
Abwesenheit
auf
meiner
Schulter
Μόνος
έψαξα
να
βρω
το
δρόμο
μου
Suchte
ich
allein
meinen
Weg
zu
finden
Μα
στης
φυγής
σου
τα
άλυτα
αινίγματα
Doch
in
den
ungelösten
Rätseln
deiner
Flucht
Με
έπνιξαν
τα
δάκρυα
σαν
κύματα
Ertränkten
mich
die
Tränen
wie
Wellen
Κι
όλο
ρωτώ...
Und
immer
wieder
frage
ich...
Που
να
γυρνάς,
που
να
σκορπάς
Wo
gehst
du
hin,
wo
streust
du
dich,
Πως
τα
φιλιά
σου
δίνεις
αυτά
που
εγώ
σου
είχα
μάθει
Wie
gibst
du
deine
Küsse,
die
ich
dir
beigebracht
habe?
Που
να
γυρνάς,
πως
να
κοιτάς
τα
ξένα
μάτια
πες
μου
Wo
gehst
du
hin,
wie
kannst
du
fremde
Augen
ansehen,
sag
mir,
Και
δε
σε
νοιάζουν
τα
δικά
μου
πια
Und
meine
kümmern
dich
nicht
mehr?
Με
τον
εαυτό
μου
πάλι
τα
'βαλα
Mit
mir
selbst
habe
ich
wieder
gestritten,
Που
τις
αντοχές
μου
δεν
κατάλαβα
Weil
ich
meine
Grenzen
nicht
verstanden
habe
Κι
όσο
εγώ
επέμενα
στο
ψέμα
μου
Und
während
ich
auf
meiner
Lüge
beharrte,
Τόσο
εσύ
κυλούσες
μες
στο
αίμα
μου
Flossest
du
in
meinem
Blut
Κι
όλο
ρωτώ...
Und
immer
wieder
frage
ich...
Που
να
γυρνάς,
που
να
σκορπάς
Wo
gehst
du
hin,
wo
streust
du
dich,
Πως
τα
φιλιά
σου
δίνεις
αυτά
που
εγώ
σου
είχα
μάθει
Wie
gibst
du
deine
Küsse,
die
ich
dir
beigebracht
habe?
Που
να
γυρνάς,
πως
να
κοιτάς
τα
ξένα
μάτια
πες
μου
Wo
gehst
du
hin,
wie
kannst
du
fremde
Augen
ansehen,
sag
mir,
Και
δε
σε
νοιάζουν
τα
δικά
μου
πια
Und
meine
kümmern
dich
nicht
mehr?
Που
να
γυρνάς,
που
να
σκορπάς
Wo
gehst
du
hin,
wo
streust
du
dich,
Πως
τα
φιλιά
σου
δίνεις
αυτά
που
εγώ
σου
είχα
μάθει
Wie
gibst
du
deine
Küsse,
die
ich
dir
beigebracht
habe?
Που
να
γυρνάς,
πως
να
κοιτάς
τα
ξένα
μάτια
πες
μου
Wo
gehst
du
hin,
wie
kannst
du
fremde
Augen
ansehen,
sag
mir,
Και
δε
σε
νοιάζουν
τα
δικά
μου
πια
Und
meine
kümmern
dich
nicht
mehr?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nikos Vertis, Mary Kantioti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.