Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sniegs
ar
salu
sarunāja
Schnee
und
Frost
sprachen
sich
ab
Izrotāt
uz
svētkiem
māju
Das
Haus
zum
Fest
zu
schmücken
Lai
var
ziemassvētki
nākt.
Damit
Weihnachten
kommen
kann.
Nāca
sarma,
sēdās
vados
Kam
der
Reif,
setzte
sich
auf
die
Drähte
Ledus
sauca
sniegu
rados
Eis
lud
den
Schnee
zur
Verwandtschaft
ein
Zvārgulīši
veidojās.
Glöckchen
entstanden.
Zvārgulīši,
zvārgulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Glöckchen,
Glöckchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvaniet
dzidri
mīlulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Läutet
klar,
ihr
Liebchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Dzidri
tā
kā
Auseklīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Klar
wie
Morgensterne
(dsching!
dsching!
dsching!)
Tā
kā
sniega
puteklīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Wie
Schneestäubchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvārgulīši,
zvārgulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Glöckchen,
Glöckchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvaniet
droši
mīlulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Läutet
kühn,
ihr
Liebchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Lai
pēc
jūsu
dzidrās
dziesmas
Damit
nach
eurem
klaren
Lied
Sirdī
kvēlo
liesmas!
Im
Herzen
Flammen
glühen!
Zvanu
skaņas
kalna
galā
Glockenklänge
auf
dem
Berggipfel
Visus
darbus
noliek
malā
Legen
alle
Arbeit
beiseite
Un
uz
lielo
vēsti
sauc.
Und
rufen
zur
großen
Botschaft.
Prieka
trīsas
pārņem
sirdi
Freudenschauer
ergreifen
das
Herz
Vienmēr
kad
šo
ziņu
dzirdi
Immer
wenn
du
diese
Nachricht
hörst
Mums
ir
dzimis
Pestītājs
Uns
ist
der
Erlöser
geboren
Zvārgulīši,
zvārgulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Glöckchen,
Glöckchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvaniet
dzidri
mīlulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Läutet
klar,
ihr
Liebchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Dzidri
tā
kā
Auseklīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Klar
wie
Morgensterne
(dsching!
dsching!
dsching!)
Tā
kā
sniega
puteklīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Wie
Schneestäubchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvārgulīši,
zvārgulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Glöckchen,
Glöckchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvaniet
droši
mīlulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Läutet
kühn,
ihr
Liebchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Lai
pēc
jūsu
dzidrās
dziesmas
Damit
nach
eurem
klaren
Lied
Sirdī
kvēlo
liesmas!
Im
Herzen
Flammen
glühen!
Katru
gadu
vienā
laikā
Jedes
Jahr
zur
selben
Zeit
Ļaunums
izplēn
klusi
tvaikā
Verfliegt
das
Böse
leise
wie
Dampf
Labais
sirdī
rotājās.
Das
Gute
schmückt
das
Herz.
Mūsu
balsis
mūsu
dziesmas
Unsere
Stimmen,
unsere
Lieder
Jūsu
sirdīs
iedegs
liesmas
Werden
in
euren
Herzen
Flammen
entzünden
Laiks
uz
brīdi
apstājās.
Die
Zeit
steht
für
einen
Moment
still.
Zvārgulīši,
zvārgulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Glöckchen,
Glöckchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvaniet
dzidri
mīlulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Läutet
klar,
ihr
Liebchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Dzidri
tā
kā
Auseklīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Klar
wie
Morgensterne
(dsching!
dsching!
dsching!)
Tā
kā
sniega
puteklīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Wie
Schneestäubchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvārgulīši,
zvārgulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Glöckchen,
Glöckchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Zvaniet
droši
mīlulīši
(dzin!
dzin!
dzin!)
Läutet
kühn,
ihr
Liebchen
(dsching!
dsching!
dsching!)
Lai
pēc
jūsu
dzidrās
dziesmas
Damit
nach
eurem
klaren
Lied
Sirdī
kvēlo
liesmas!
Im
Herzen
Flammen
glühen!
Sniegs
ar
salu
sarunāja
Schnee
und
Frost
sprachen
sich
ab
Izrotāt
uz
svētkiem
māju
Das
Haus
zum
Fest
zu
schmücken
Lai
var
ziemassvētki
nākt.
Damit
Weihnachten
kommen
kann.
Nāca
sarma,
sēdās
vados
Kam
der
Reif,
setzte
sich
auf
die
Drähte
Ledus
sauca
sniegu
rados
Eis
lud
den
Schnee
zur
Verwandtschaft
ein
Zvārgulīši
veidojās.
Glöckchen
entstanden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.