Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avanti e indré
Vor und zurück
Quand'ero
piccolina,
la
cara
zia
Evelina
Als
ich
klein
war,
gab
mir
die
liebe
Tante
Evelina
In
cambio
di
un
inchino,
mi
dava
mezza
lira
Im
Austausch
für
eine
Verbeugung
eine
halbe
Lira
E
allora
me
ne
andavo
di
corsa
sui
bastion
Und
dann
rannte
ich
zu
den
Bastionen
Salivo
sulla
giostra
al
dolce
suon
di
un
organino
Ich
stieg
auf
das
Karussell
zum
süßen
Klang
einer
Drehorgel
E
sul
cavallo
a
dondolo
cantavo
una
canzon
Und
auf
dem
Schaukelpferd
sang
ich
ein
Lied
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
che
bel
divertimento
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
welch
ein
Vergnügen
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
la
vita
è
tutta
qua
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
das
ist
das
ganze
Leben
Divenni
più
grandina
e,
marinando
scuola
Ich
wurde
größer
und,
während
ich
die
Schule
schwänzte,
Al
pubblico
giardino
conobbi
un
bel
biondino
Im
öffentlichen
Garten
lernte
ich
einen
hübschen
Blonden
kennen
Avvenne
che
il
mio
cuore
di
colpo
s'incendiò
Es
geschah,
dass
mein
Herz
plötzlich
Feuer
fing
Di
sera
lui
passava
sotto
la
mia
finestrella
Abends
ging
er
unter
meinem
Fenster
vorbei
Vedeva
il
padre
mio
e
sospirava
allor
così
Er
sah
meinen
Vater
und
seufzte
dann
so
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
che
bel
divertimento
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
welch
ein
Vergnügen
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
la
vita
è
tutta
qua
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
das
ist
das
ganze
Leben
Ma
un
giorno
il
bel
biondino
partì
per
far
l'alpino
Aber
eines
Tages
zog
der
hübsche
Blonde
fort,
um
Alpino
zu
werden
Scriveva
letterine
(amore,
sto
benone)
Er
schrieb
Briefchen
(Liebling,
mir
geht's
prima)
(Che
pacchia
nel
cortile
del
grande
casermon)
(Was
für
ein
Zuckerschlecken
im
Hof
der
großen
Kaserne)
(Chilometri
e
chilometri
col
Novantuno
in
spalla)
(Kilometer
um
Kilometer
mit
der
Einundneunziger
auf
der
Schulter)
(E
insieme
al
maresciallo
ripetiamo
una
canzon)
(Und
zusammen
mit
dem
Feldwebel
wiederholen
wir
ein
Lied)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
che
bel
divertimento
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
welch
ein
Vergnügen
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
la
vita
è
tutta
qua
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
das
ist
das
ganze
Leben
Da
quando
un
bel
mattino
m'è
nato
un
pupo
biondo
Seit
mir
an
einem
schönen
Morgen
ein
blonder
Junge
geboren
wurde
Io
sono
la
mammina
più
tenera
del
mondo
Bin
ich
die
zärtlichste
Mama
der
Welt
Lui
canta
tutta
notte
l'Aida
e
il
Trovator
Er
singt
die
ganze
Nacht
Aida
und
Troubadour
Ed
io,
per
non
destare
tutto
quanto
il
casamento
Und
ich,
um
nicht
das
ganze
Mietshaus
zu
wecken,
Mi
prendo
il
pargoletto
e
gli
improvviso
una
canzon
Nehme
ich
den
Kleinen
und
improvisiere
ein
Lied
für
ihn
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Cin
cin,
che
bel
(uè
uè
uè)
Prost,
wie
schön
(uè
uè
uè)
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
che
bel
divertimento
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
welch
ein
Vergnügen
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
la
vita
è
tutta
qua
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
das
ist
das
ganze
Leben
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
che
bel
divertimento
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
welch
ein
Vergnügen
Avanti
e
indrè,
avanti
e
indrè,
la
vita
è
tutta
qua
Vor
und
zurück,
vor
und
zurück,
das
ist
das
ganze
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Giacomo Gili, Domenico Ravasini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.