Текст и перевод песни Nilla Pizzi - Camminando sotto la pioggia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camminando sotto la pioggia
Walking in the Rain
Se
piove
e
vaghi
per
la
città
If
it
rains
and
you
wander
through
the
city
Senza
nessun
pensier
Without
any
worries
E
l'acqua
nelle
scarpe
t'entra
già
And
water
gets
into
your
shoes
Cosa
vorresti
dir
What
would
you
like
to
say
Cosa
vorresti
far
What
would
you
like
to
do
Se
senti
già
le
suole
far
cic
ciac
If
you
already
hear
the
soles
go
cic
ciac
Che
ci
vuoi
fare
se
nel
taschin
What
do
you
want
to
do
if
in
your
pocket
Fruga
e
rifruga
ognor
You
search
and
search
forever
Non
puoi
trovare
il
becco
d'un
quattrin
You
can't
find
a
penny
Quel
che
possiedi
tu
What
you
have
È
fame
ma
si
sa
Is
hunger,
but
you
know
Che
quella
la
vorresti
regalar
That
you
would
like
to
give
that
away
Non
disperar
(non
disperar)
Don't
despair
(don't
despair)
Perché
la
vita
(perché
la
vita)
Because
life
(because
life)
Non
è
finita
se
si
spera
nel
doman
Is
not
over
if
you
hope
for
tomorrow
Non
disperar
(non
disperar)
Don't
despair
(don't
despair)
Lo
sai
che
il
mondo
(lo
sai
che
il
mondo)
You
know
that
the
world
(you
know
that
the
world)
In
fondo
in
fondo
è
pur
giocondo
Basically
is
quite
joyful
E
un
dì
le
nubi
passeran
And
one
day
the
clouds
will
pass
Le
gocce
cadono
mal
che
va
The
drops
fall
at
worst
Se
ci
bagnamo
un
po'
If
we
get
a
little
wet
Domani
il
sole
ci
potrà
asciugar
Tomorrow
the
sun
will
dry
us
up
Non
si
rovina
il
frac
The
tails
won't
get
ruined
Le
scarpe
fan
cic-ciac
The
shoes
go
cic-ciac
Seguiam
la
strada
del
destin
Let's
follow
the
path
of
destiny
Se
piove
e
vaghi
per
la
città
If
it
rains
and
you
wander
through
the
city
Senza
nessun
pensier
Without
any
worries
E
l'acqua
nelle
scarpe
t'entra
già
And
water
gets
into
your
shoes
Cosa
vorresti
dir
What
would
you
like
to
say
Cosa
vorresti
far
What
would
you
like
to
do
Se
senti
già
le
suole
far
cic-ciac
If
you
already
hear
the
soles
go
cic-ciac
Che
ci
vuoi
fare
se
nel
taschin
What
do
you
want
to
do
if
in
your
pocket
Fruga
e
rifruga
ognor
You
search
and
search
forever
Non
puoi
trovare
il
becco
d'un
quattrin
You
can't
find
a
penny
Quel
che
possiedi
tu
What
you
have
È
fame
ma
si
sa
Is
hunger,
but
you
know
Che
quella
la
vorresti
regalar
That
you
would
like
to
give
that
away
Non
disperar
(non
disperar)
Don't
despair
(don't
despair)
Perché
la
vita
(perché
la
vita)
Because
life
(because
life)
Non
è
finita
se
si
spera
nel
doman
Is
not
over
if
you
hope
for
tomorrow
Non
disperar
(non
disperar)
Don't
despair
(don't
despair)
Lo
sai
che
il
mondo
(lo
sai
che
il
mondo)
You
know
that
the
world
(you
know
that
the
world)
In
fondo
in
fondo
è
pur
giocondo
Basically
is
quite
joyful
E
un
dì
le
nubi
passeran
And
one
day
the
clouds
will
pass
Le
gocce
cadono
ma
che
fa
The
drops
fall
but
what
does
it
matter
Se
ci
bagnamo
un
po'
If
we
get
a
little
wet
Domani
il
sole
ci
potrà
asciugar
Tomorrow
the
sun
will
dry
us
up
Non
si
rovina
il
frac
The
tails
won't
get
ruined
Le
scarpe
fan
cic-ciac
The
shoes
go
cic-ciac
Seguiam
la
strada
del
destin
Let's
follow
the
path
of
destiny
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlo Rizzo, Pasquale Frustaci, Erminio Macario
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.