Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zingaro,
chi
sei?
Zigeuner,
wer
bist
du?
Figlio
di
Boemia
Sohn
Böhmens
Dimmi
tu
perché
Sag
mir,
warum
Sei
venuto
qui
Du
hierher
gekommen
bist
Quando
mi
stancai
Als
ich
müde
wurde
Dell'Andalusia
Andalusiens
E
tu
vecchio
dimmi
come
fu
Und
du,
Alter,
sag
mir,
wie
es
war
La
mia
terra
ormai
non
esiste
più
Mein
Land
existiert
nicht
mehr
I
cavalli
son
stanchi
nell'umida
sera
Die
Pferde
sind
müde
am
feuchten
Abend
Ma
la
folta
criniera
Doch
die
dichte
Mähne
Sembra
il
vento
invocar
Scheint
den
Wind
herbeizurufen
Stan
gli
zingari
attorno
alle
fiamme
splendenti
Die
Zigeuner
stehen
um
die
leuchtenden
Flammen
Destan
ombre
giganti
Werfen
riesige
Schatten
Nel
chiarore
lunar
Im
Mondschein
Palpita
allor
la
canzon
più
bizzarra
Dann
pulsiert
das
bizarrste
Lied
Nasce
dal
cuor
quel
vibrar
di
chitarra
Aus
dem
Herzen
kommt
jenes
Vibrieren
der
Gitarre
Questo
è
il
canto
di
chi
non
conosce
frontiera
Dies
ist
das
Lied
dessen,
der
keine
Grenzen
kennt
È
l'ardente
preghiera
del
gitano
che
va
Es
ist
das
glühende
Gebet
des
Zigeuners,
der
weiterzieht
O
gitano
perché
non
rimani
stasera
Oh
Zigeuner,
warum
bleibst
du
nicht
heute
Abend
Per
la
nuova
avventura
puoi
domani
partir
Für
das
neue
Abenteuer
kannst
du
morgen
aufbrechen
Resta
ancora
a
cantar
nella
notte
stellata
Bleib
noch,
um
in
der
sternenklaren
Nacht
zu
singen
Finché
l'alba
spietata
faccia
il
sogno
svanir
Bis
die
grausame
Morgendämmerung
den
Traum
verschwinden
lässt
Palpita
allor
la
canzon
più
bizzarra
Dann
pulsiert
das
bizarrste
Lied
Nasce
dal
cuor
quel
vibrar
di
chitarra
Aus
dem
Herzen
kommt
jenes
Vibrieren
der
Gitarre
Questo
è
il
canto
di
chi
non
conosce
frontiera
Dies
ist
das
Lied
dessen,
der
keine
Grenzen
kennt
È
l'ardente
preghiera
del
gitano
che
va
Es
ist
das
glühende
Gebet
des
Zigeuners,
der
weiterzieht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert Giraud, Matteo Leo Chiosso, Pierre Cour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.