Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olhando Belém
Blick auf Belém
O
sol
da
manhã
rasga
o
céu
da
Amazônia
Die
Morgensonne
zerreißt
den
Himmel
Amazoniens
Eu
olho
Belém
da
janela
do
hotel
Ich
schaue
auf
Belém
aus
dem
Hotelfenster
As
aves
que
passam
fazendo
uma
zona
Die
Vögel,
die
vorbeiziehen
und
Lärm
machen
Mostrando
pra
mim
que
a
Amazônia
sou
eu
Zeigen
mir,
dass
Amazonien
ich
bin
E
tudo
é
muito
lindo
Und
alles
ist
sehr
schön
Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh
É
branco,
é
negro,
é
índio
Es
ist
weiß,
es
ist
schwarz,
es
ist
indigen
Iê,
iê,
iê,
iê,
oh
Iê,
iê,
iê,
iê,
oh
No
Rio
Tietê
mora
a
minha
verdade
Am
Rio
Tietê
wohnt
meine
Wahrheit
Sou
caipira,
sede
urbana
dos
matos
Ich
bin
ein
Landei,
städtischer
Sitz
der
Wälder
Um
caipora
que
nasceu
na
cidade
Ein
Caipora,
der
in
der
Stadt
geboren
wurde
Um
Curupira
de
gravata
e
sapato
Ein
Curupira
mit
Krawatte
und
Schuhen
Sem
nome
e
sem
dinheiro
Ohne
Namen
und
ohne
Geld
Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh
Sou
mais
um
brasileiro
Ich
bin
nur
ein
weiterer
Brasilianer
Iê,
iê,
iê,
iê,
oh
Iê,
iê,
iê,
iê,
oh
Olhando
Belém
enquanto
uma
canoa
desce
o
rio
Blick
auf
Belém,
während
ein
Kanu
den
Fluss
hinabfährt
E
o
curumim
assiste
da
canoa
um
Boeing
riscando
o
vazio
Und
der
Curumim
sieht
vom
Kanu
aus
eine
Boeing,
die
die
Leere
durchzieht
Eu
posso
acreditar
que
ainda
dá
pra
gente
viver
numa
boa
Ich
kann
glauben,
dass
es
für
uns
noch
möglich
ist,
ein
gutes
Leben
zu
führen
Os
rios
da
minha
aldeia
são
maiores
que
os
de
Fernando
Pessoa
Die
Flüsse
meines
Dorfes
sind
größer
als
die
von
Fernando
Pessoa
Olhando
Belém
enquanto
uma
canoa
desce
o
rio
Blick
auf
Belém,
während
ein
Kanu
den
Fluss
hinabfährt
E
o
curumim
assiste
da
canoa
um
Boeing
riscando
o
vazio
Und
der
Curumim
sieht
vom
Kanu
aus
eine
Boeing,
die
die
Leere
durchzieht
Eu
posso
acreditar
que
ainda
dá
pra
gente
viver
numa
boa
Ich
kann
glauben,
dass
es
für
uns
noch
möglich
ist,
ein
gutes
Leben
zu
führen
Os
rios
da
minha
aldeia
são
maiores
que
os
de
Fernando
Pessoa
Die
Flüsse
meines
Dorfes
sind
größer
als
die
von
Fernando
Pessoa
Molhando
os
meus
olhos
de
verde
e
floresta
Meine
Augen
tränkend
mit
Grün
und
Wald
Sentindo
na
pele
o
que
disse
o
poeta
Auf
der
Haut
spürend,
was
der
Dichter
sagte
Eu
olho
o
futuro
e
pergunto
pra
insônia
Ich
blicke
in
die
Zukunft
und
frage
die
Schlaflosigkeit
Será
que
o
Brasil
nunca
viu
a
Amazônia?
Hat
Brasilien
Amazonien
vielleicht
nie
gesehen?
E
vou
dormir
com
isso
Und
damit
gehe
ich
schlafen
Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh
Será
que
á
tão
difícil?
Ist
es
denn
so
schwierig?
Iê,
iê,
iê,
iê,
oh
Iê,
iê,
iê,
iê,
oh
Olhando
Belém
enquanto
uma
canoa
desce
o
rio
Blick
auf
Belém,
während
ein
Kanu
den
Fluss
hinabfährt
E
o
curumim
assiste
da
canoa
um
Boeing
riscando
o
vazio
Und
der
Curumim
sieht
vom
Kanu
aus
eine
Boeing,
die
die
Leere
durchzieht
Eu
posso
acreditar
que
ainda
dá
pra
gente
viver
numa
boa
Ich
kann
glauben,
dass
es
für
uns
noch
möglich
ist,
ein
gutes
Leben
zu
führen
Os
rios
da
minha
aldeia
são
maiores
que
os
de
Fernando
Pessoa
Die
Flüsse
meines
Dorfes
sind
größer
als
die
von
Fernando
Pessoa
Olhando
Belém
enquanto
uma
canoa
desce
o
rio
Blick
auf
Belém,
während
ein
Kanu
den
Fluss
hinabfährt
E
o
curumim
assiste
da
canoa
um
Boeing
riscando
o
vazio
Und
der
Curumim
sieht
vom
Kanu
aus
eine
Boeing,
die
die
Leere
durchzieht
Eu
posso
acreditar
que
ainda
dá
pra
gente
viver
numa
boa
Ich
kann
glauben,
dass
es
für
uns
noch
möglich
ist,
ein
gutes
Leben
zu
führen
Os
rios
da
minha
aldeia
são
maiores
que
os
de
Fernando
Pessoa
Die
Flüsse
meines
Dorfes
sind
größer
als
die
von
Fernando
Pessoa
E
o
sol
da
manhã
rasga
o
céu
da
Amazônia
Die
Morgensonne
zerreißt
den
Himmel
Amazoniens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Celso Viafora
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.