Текст и перевод песни Nilton Ferreira - Abaralhando a Barbela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abaralhando a Barbela
Взъерошивая гриву
Bueno,
é
fim
de
semana
Ну,
вот
и
выходные,
O
serviço
em
dia,
vou
ter
que
tentiar
um
surungo
Работа
сделана,
пора
бы
мне
поискать
приключений.
Passei
a
semana
inventando
rima
Всю
неделю
придумывал
рифмы,
Pois
me
gusta
abrir
o
peito
de
chegada
Ведь
мне
нравится
открывать
душу
с
порога.
E
por
cantar
a
verdade
И
за
то,
что
пою
правду,
Ja
tem
até
autoridade
querendo
meu
pelego
Уже
даже
власти
хотят
моей
шкуры.
Mas
hoje
haha
Но
сегодня,
ха-ха,
Lá
no
bom
sussego
Там,
в
тихом
местечке,
De
novo
eu
vou
abrir
minha
goela
Я
снова
открою
свою
глотку.
Graças
a
Deus,
sem
tramela
Слава
Богу,
без
помех.
E
se
não
gostarem
empino
a
canha
num
gole
А
если
не
понравится,
опрокину
стакан
залпом,
Passo
a
faca
no
fole
Взмахну
ножом,
Facilita,
roubo
uma
donzela!
И
украду
какую-нибудь
красотку!
Pronto
os
encargos,
largo
meu
mouro
de
lida
Готов
к
подвигам,
оставляю
своего
рабочего
коня,
Pego
o
tordilho
tratado
só
pra
fuzarca
Беру
вороного,
объезженного
специально
для
гулянок.
Passo
a
semana
no
galpão
quebrando
milho
Всю
неделю
в
сарае
толку
зерно,
Mas
quando
sai,
sai
bombeando
a
maritaca
Но
когда
вырываюсь,
вырываюсь
на
полную
катушку.
Corto
caminho
pelo
campo
dos
Portela
Срезаю
путь
через
поле
Портела,
Pego
uma
aguada,
mas
desvio
das
porteiras
Набираю
воды,
но
объезжаю
ворота.
Gasto
um
dobrado
tendo
um
pingo
só
pra
farra
Трачу
вдвое
больше,
имея
коня
только
для
забавы,
Mas
cruzo
a
sanga
sem
sujar
a
barrigueira
Но
пересекаю
реку,
не
замочив
подпругу.
Abaralhando
a
barbela,
vai
meu
tordilho
Взъерошивая
гриву,
мчится
мой
вороной,
Pisando
miúdo
por
galhardo
qual
o
dono
Ступает
мелко,
гордый,
как
и
его
хозяин.
Levo
de
tiro
lotes
de
versos
campeiros
Везу
с
собой
ворох
деревенских
стихов,
Um
H.O.
mola
dupla
e
uma
prateada
coqueiro
Гармонь
с
двумя
пружинами
и
посеребренную
фляжку.
Abaralhando
a
barbela,
vai
meu
tordilho
Взъерошивая
гриву,
мчится
мой
вороной,
Pisando
miúdo
por
galhardo
qual
o
dono
Ступает
мелко,
гордый,
как
и
его
хозяин.
Levo
de
tiro
lotes
de
versos
campeiros
Везу
с
собой
ворох
деревенских
стихов,
Um
H.O.
mola
dupla
e
uma
prateada
coqueiro
Гармонь
с
двумя
пружинами
и
посеребренную
фляжку.
Viro
os
pelegos
por
mania
de
sestroso
Переворачиваю
седло
по
своей
причуде,
Pego
meu
trinta
recheado,
mais
um
baleiro
Беру
свой
заряженный
тридцатизарядный,
да
еще
и
запасной
барабан.
Ando
com
fama
de
maleva
pela
volta
Слоняюсь
с
репутацией
сорвиголовы
по
округе,
Só
por
entrar
a
cavalo
num
destes
bailes
campeiros
Только
за
то,
что
въезжаю
на
коне
на
один
из
этих
деревенских
балов.
Entro
na
sala
e
vou
abrindo
a
garganta
Вхожу
в
зал
и
начинаю
распеваться,
Nisso
me
pisca
a
filha
do
dono
da
festa
Тут
мне
подмигивает
дочка
хозяина
праздника.
Facilitando
roubo
a
china
e
corto
a
gaita
Пользуясь
случаем,
краду
девчонку
и
сматываюсь,
E
de
novo
vou
m'embora
com
fama
de
quem
não
presta
И
снова
уезжаю
с
репутацией
негодяя.
Abaralhando
a
barbela,
vai
meu
tordilho
Взъерошивая
гриву,
мчится
мой
вороной,
Pisando
miúdo
por
galhardo
qual
o
dono
Ступает
мелко,
гордый,
как
и
его
хозяин.
Levo
de
tiro
lotes
de
versos
campeiros
Везу
с
собой
ворох
деревенских
стихов,
Um
H.O.
mola
dupla
e
uma
prateada
coqueiro
Гармонь
с
двумя
пружинами
и
посеребренную
фляжку.
Abaralhando
a
barbela,
vai
meu
tordilho
Взъерошивая
гриву,
мчится
мой
вороной,
Pisando
miúdo
por
galhardo
qual
o
dono
Ступает
мелко,
гордый,
как
и
его
хозяин.
Levo
de
tiro
lotes
de
versos
campeiros
Везу
с
собой
ворох
деревенских
стихов,
Um
H.O.
mola
dupla
e
uma
prateada
coqueiro
Гармонь
с
двумя
пружинами
и
посеребренную
фляжку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilberto Lamaison, Nilton Ferreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.