Текст и перевод песни Nilton Ferreira - Aguaceiro
A
chuva
guasqueada
castigou
o
rancho
a
noite
inteira
The
pounding
rain
punished
the
ranch
all
night
long
Pingando
goteiras
nas
telhas
quebradas
que
o
tempo
gastou
Dripping
through
broken
tiles
that
time
has
worn
O
sono
perdido
tomou
um
outro
rumo
pela
madrugada
Lost
sleep
took
a
different
course
at
the
break
of
dawn
Na
erva
lavada,
a
maré
de
sonhos
que
se
bandeou
In
the
washed
grass,
the
tide
of
dreams
that
have
fled
Nas
frestas
respingam
lágrimas
de
chuva
e
aguaceiro
In
the
cracks,
raindrops
and
downpours
splash
E
lá
no
terreiro
um
galo
encharcado
traz
vida
pras
casas
And
there
in
the
yard,
a
drenched
rooster
brings
life
to
the
houses
A
manhã
se
espreguiça,
cinzenta
e
vazia,
clareando
o
oitão
The
morning
stretches,
gray
and
empty,
brightening
the
porch
E
o
angico
chorão
orgulha
sua
ira
findando
em
brasas
And
the
weeping
willow
tree
proudly
displays
its
anger,
ending
in
embers
Neste
aguaceiro
que
inunda
os
campos
pelas
invernias
In
this
downpour
that
floods
the
fields
during
the
winter
Minha
alma
vazia
alheia
ao
silêncio
que
se
aquerenciou
My
empty
soul,
oblivious
to
the
silence
that
has
settled
in
Reponta
ilusões
na
ânsia
incontida
que
já
fez
morada
Illusions
surface
in
the
restless
longing
that
has
already
taken
root
Campeando
na
estrada
um
olhar
perdido
que
se
desgarrou
Roaming
the
road,
a
lost
gaze
that
has
strayed
Neste
aguaceiro
que
inunda
os
campos
pelas
invernias
In
this
downpour
that
floods
the
fields
during
the
winter
Minha
alma
vazia
alheia
ao
silêncio
que
se
aquerenciou
My
empty
soul,
oblivious
to
the
silence
that
has
settled
in
Reponta
ilusões
na
ânsia
incontida
que
já
fez
morada
Illusions
surface
in
the
restless
longing
that
has
already
taken
root
Campeando
na
estrada
um
olhar
perdido
que
se
desgarrou
Roaming
the
road,
a
lost
gaze
that
has
strayed
A
mangueira
de
pedra,
inerte
no
tempo,
num
sono
profundo
The
stone
water
trough,
inert
in
time,
in
a
deep
sleep
Demonstra
que
o
mundo
se
acaranchou
em
sua
porteira
Shows
that
the
world
has
gathered
at
its
gate
As
vidas
passadas
guapeiam
lembranças
pelo
rancherio
Past
lives
brave
memories
through
the
ranch
De
quem
já
partiu,
deixando
saudades
para
a
vida
inteira
Of
those
who
have
left,
leaving
behind
a
lifetime
of
longing
Um
poncho
se
abre,
com
asas
de
noite
goteando
no
chão
A
poncho
opens,
its
night
wings
dripping
on
the
ground
E
a
tal
solidão
acarancha
tristezas
no
peito
da
gente
And
such
loneliness
gathers
sorrow
in
the
depths
of
one's
being
O
olhar
se
perde
no
imenso
vazio
que
a
manhã
reponta
The
gaze
is
lost
in
the
immense
emptiness
that
the
morning
brings
E
nem
se
dá
conta
do
quadro
bonito
pintado
pra
gente
And
does
not
even
notice
the
beautiful
picture
painted
for
us
Neste
aguaceiro
que
inunda
os
campos
pelas
invernias
In
this
downpour
that
floods
the
fields
during
the
winter
Minha
alma
vazia
alheia
ao
silêncio
que
se
aquerenciou
My
empty
soul,
oblivious
to
the
silence
that
has
settled
in
Reponta
ilusões
na
ânsia
incontida
que
já
fez
morada
Illusions
surface
in
the
restless
longing
that
has
already
taken
root
Campeando
na
estrada
um
olhar
perdido
que
se
desgarrou
Roaming
the
road,
a
lost
gaze
that
has
strayed
Reponta
ilusões
na
ânsia
incontida
que
já
fez
morada
Illusions
surface
in
the
restless
longing
that
has
already
taken
root
Campeando
na
estrada
um
olhar
perdido
que
se
desgarrou
Roaming
the
road,
a
lost
gaze
that
has
strayed
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nilton Ferreira, Paulo Ricardo Costa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.