Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
ömür
dinlenmeden
sevilipte
sevilmeden
Ein
Leben
lang
ohne
Rast
geliebt
zu
haben
und
selbst
ungeliebt
zu
sein,
Sessizce
kırılıp
gelipte
geçtin
hayatın
çemberinden
still
gebrochen
kamst
du
und
gingst
durch
den
Kreis
des
Lebens.
Hiç
bir
haber
vermeden
kimseye
görünmeden
Ohne
Nachricht
zu
geben,
von
niemandem
gesehen,
Gizlice
bir
gül
koyupta
geçtin
gönlümün
şu
bahçesinden
heimlich
eine
Rose
niederlegend,
gingst
du
durch
diesen
Garten
meines
Herzens.
Hasret
her
şeyden
acıymış
sen
gidince
anladım
Sehnsucht
ist
bitterer
als
alles,
das
verstand
ich,
als
du
gingst.
Vefa
bir
semtin
adıymış
demiştin
unutmadım
Treue
sei
nur
der
Name
eines
Viertels,
hattest
du
gesagt,
ich
habe
es
nicht
vergessen.
Hasret
her
şeyden
acıymış
en
sonunda
anladım
Sehnsucht
ist
bitterer
als
alles,
das
verstand
ich
am
Ende.
Hayat
toz
pembe
masalmış
iş
işten
geçince
ben
hatırladım
Das
Leben
war
ein
rosarotes
Märchen,
ich
erinnerte
mich,
als
es
zu
spät
war.
Kimseyi
incitmeden
hiç
vakit
kaybetmeden
Ohne
jemanden
zu
verletzen,
ohne
Zeit
zu
verlieren,
Zamansız
birden
uçupta
gittin
avucumdan
ellerimden
unzeitig,
plötzlich,
entflogst
du
meinen
Händen.
Hiç
bir
haber
vermeden
kimseye
görünmeden
Ohne
Nachricht
zu
geben,
von
niemandem
gesehen,
Gizlice
bir
gül
koyupta
geçtin
gönlümün
şu
bahçesinden
heimlich
eine
Rose
niederlegend,
gingst
du
durch
diesen
Garten
meines
Herzens.
Hasret
her
şeyden
acıymış
sen
gidince
anladım
Sehnsucht
ist
bitterer
als
alles,
das
verstand
ich,
als
du
gingst.
Vefa
bir
semtin
adıymış
demiştin
unutmadım
Treue
sei
nur
der
Name
eines
Viertels,
hattest
du
gesagt,
ich
habe
es
nicht
vergessen.
Hasret
her
şeyden
acıymış
en
sonunda
anladım
Sehnsucht
ist
bitterer
als
alles,
das
verstand
ich
am
Ende.
Hayat
toz
pembe
masalmış
iş
işten
geçince
ben
hatırladım
Das
Leben
war
ein
rosarotes
Märchen,
ich
erinnerte
mich,
als
es
zu
spät
war.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ethem Adnan Ergil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.