Текст и перевод песни Nina Hagen - Poetenclub
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Kunst
für's
Volk,
durch's
Volk"
"Искусство
для
народа,
через
народ"
"I
want
to
get
my
audience
again,
cause
I'm
too
lonely
without
them..."
"Я
хочу
вернуть
свою
аудиторию,
потому
что
мне
слишком
одиноко
без
них..."
"Ja,
maybe,
hopefully"
"Да,
может
быть,
надеюсь"
"Falco
Falco"
"Фалько,
Фалько"
Überdosis
Alkohol,
Передозировка
алкоголем,
Zuviel
Koks
und
Kohle
Слишком
много
кокса
и
денег
Stoßen
auf
dich
an
-zum
Wohle
Поднимаем
за
тебя
бокал
- за
здравие
So
viel
Leben,
so
viele
Krater,
Так
много
жизни,
так
много
кратеров,
So
viel
Sterben,
wie
geht's
den
Armen
Так
много
смертей,
как
поживают
бедные
Wer
war
denn
nun
der
Vater?
Кто
же
все-таки
был
отцом?
So
viele
Scherben,
ich
vermiße
dich!
Так
много
осколков,
я
скучаю
по
тебе!
Du
bist
jetzt
im
Licht.
Ты
теперь
в
свете.
Hast
so
ein
liebes
Gesicht.
У
тебя
такое
милое
лицо.
Hast
du
dir
schon
vergeben,
Ты
уже
простил
себя,
Kennst
du
jetzt
deine
ganzen
Leben?
Знаешь
ли
ты
теперь
все
свои
жизни?
Und
kommst
du
bald
mal
wieder,
И
вернешься
ли
ты
скоро,
Bist
Popstar
und
machst
wieder
Volkslieder,
Будешь
поп-звездой
и
снова
будешь
петь
народные
песни,
Hey
ich
auch
mal
mit,
Эй,
я
тоже
с
вами,
Wir
trippen
jetzt
zu
Dritt...?
Мы
теперь
путешествуем
втроем...?
Erschein'
mir
mal
im
Traum
und
sag
mal
was
dazu,
Явись
мне
во
сне
и
скажи,
что
думаешь
об
этом,
Du
Falco;
jetzt
bin
ich
der
Hans!
Ты,
Фалько;
теперь
я
Ганс!
Hans
Hälsig
- nee,
Hans
Hagen!
Ганс
Хэльзиг
- нет,
Ганс
Хаген!
Darf
ich
es
mal
wagen,
Могу
ли
я
осмелиться
Dich
zu
fragen,
Спросить
тебя,
Wieviel
Kragen
Сколько
воротников
Als
du
flachlagst?,
Когда
лежал
плашмя?,
In
der
Hauptstadt
В
столице
Mit
dem
Namen
Kopenhagen?
С
названием
Копенгаген?
"Wie
die
Hasen"
"Как
зайцы"
"Falco
Falco"
"Фалько,
Фалько"
Ich
kenne
das
Szenario,
Я
знаю
этот
сценарий,
Nichts
Unmenschliches
ist
mir
mehr
fremd,
Ничто
нечеловеческое
мне
больше
не
чуждо,
My
friend,
diese
Industrie
Мой
друг,
эта
индустрия
Ist
die
reinste
Ornanie,
Чистейшая
орнания,
Man
leckt
und
schleckt,
Все
лижут
и
облизывают,
Es
schmeckt
wie
Dreck!
На
вкус
как
грязь!
Nichts
wie
Weg!
Только
бы
прочь!
(Schall
und
Rauch)
Künstlerische
Freiheit!
(Звук
и
дым)
Художественная
свобода!
"Falco
Falco"
- Kurt
Cobain
"Фалько,
Фалько"
- Курт
Кобейн
Dieser
Beruf
ist
alles,
Эта
профессия
- это
все,
Aber
nicht
bequem
Но
не
удобная
Ganz
schön
insane,
Довольно
безумная,
But
who's
to
blame
Но
кто
виноват
What's
the
name
of
the
game?
Как
называется
эта
игра?
Ach
Gott,
was
soll's,
Ах,
Боже,
ну
и
что,
Ich
lauf
auf
Holz
Я
иду
по
дереву
Auf
das
bißchen
Stolz
За
эту
капельку
гордости
Ohne
dich
ist
uns
jetzt
klar,
Без
тебя
нам
теперь
ясно,
Was
nicht
ist,
aber
was
mal
war
Чего
нет,
но
что
когда-то
было
Alle
müßen
sterben,
Все
должны
умереть,
Vielleicht
sogar
auch
ich
Может
быть,
даже
я
Ja
Falco
ich
weiß,
Да,
Фалько,
я
знаю,
So
einfach
geht
das
nicht!
Так
просто
это
не
бывает!
"Mich
hat
es
eigentlich
ganz
gut
erwischt!"
"Меня,
на
самом
деле,
довольно
хорошо
зацепило!"
"Ich
könnte
dir
ein
Referat
halten
über
meine
Marxistischen
Ansichten!"
- Ja
gerne!
"Я
мог
бы
прочитать
вам
доклад
о
моих
марксистских
взглядах!"
- Да,
с
удовольствием!
"I'm
still
searching
for
my
way!"
- Aha!
"Я
все
еще
ищу
свой
путь!"
- Ага!
"Eins,
zwei,
drei..."
- Und
crash!
"Раз,
два,
три..."
- И
крах!
This
way
that
way,
Так
или
иначе,
Whichever
way
Каким
бы
ни
был
путь
The
way
is
the
goal,
Путь
- это
цель,
And
the
soul
went
exit
И
душа
вышла
Through
a
hole
in
the
Head
on
the
bed
Через
дыру
в
голове
на
кровати
That
the
way
is
the
goal!
Тому,
что
путь
- это
цель!
Tao,
Falco,
tao!
Дао,
Фалько,
дао!
Endlich
Waffen
im
Bargo!
Наконец-то
оружие
в
баре!
Tod
und
peace!
"Richtig!"
Смерть
и
мир!
"Верно!"
Shanti
Shanti
Shanti,
Falco,
Шанти,
Шанти,
Шанти,
Фалько,
"Er
vermißt
uns"
"Он
скучает
по
нам"
Om
Shanti
Shanti
Shanti!
Ом
Шанти,
Шанти,
Шанти!
Andere
Dimensionen,
Другие
измерения,
Ahnen
können
wir
es
schon.
Мы
уже
можем
предчувствовать
это.
Da
wo
du
jetzt
bist
bei
den
Göttern,
Там,
где
ты
сейчас,
среди
богов,
Da
glaubt
ja
keiner
dran
von
den
ganzen
Spöttern.
В
это
не
верит
никто
из
всех
этих
насмешников.
Aber
ich
weiß
es,
Но
я
знаю,
War
ja
auch
schon
da,
Я
тоже
там
была,
Aber
seit
du
plötzlich
Weg
bist
wohl,
Но
с
тех
пор,
как
ты
внезапно
ушел,
Ist
mir
erst
so
richtig
klar.
Мне
это
стало
по-настоящему
ясно.
Falco,
Mensch
sein
eine
Seele
haben,
Фалько,
быть
человеком,
иметь
душу,
Lob,
Gott,
es
ist
einfach
wunderbar.
Слава
Богу,
это
просто
замечательно.
Eine
Seele
ist
nämlich
immer
da
Душа
всегда
там
Wo
eine
Seele
hingehört,
Где
душе
и
место,
Geht
nie
verloren,
Никогда
не
теряется,
Wird
nie
zerstört.
Никогда
не
разрушается.
"Richtig!
Nudelsuppe,
Nudelpuppe!"
"Верно!
Лапша,
куколка
из
лапши!"
Eine
Seele
ist
immer
da
Душа
всегда
там
Wo
eine
Seele
hingehört,
Где
душе
и
место,
Geht
nie
verloren,
Никогда
не
теряется,
Wird
nie
zerstört.
Никогда
не
разрушается.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nina Hagen, Zeus B. Held
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.