Текст и перевод песни Nina Simone - It Might As Well Be Spring
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring
Должно быть, весна
The
things
I
used
to
like,
I
don't
like
any
more,
Вещи,
которые
мне
нравились,
больше
не
нравятся,
I
want
a
lot
of
other
things
I've
never
had
before,
Я
хочу
много
других
вещей,
которых
у
меня
никогда
не
было,
It's
just
like
my
mamma
says,
I
sit
around
and
mourn
Всё
как
говорит
моя
мама,
я
сижу
и
горюю,
Pretending
that
I
am
so
wonderful
and
knowing
I'm
adored
Притворяясь,
что
я
такая
замечательная,
и
зная,
что
меня
обожают.
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm,
Я
так
же
беспокойна,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string,
Я
так
же
дерганная,
как
марионетка
на
ниточке,
I'd
say
that
I
had
spring
fever,
Я
бы
сказала,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
spring.
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I'm
as
starry
eyed
and
gravely
discontented,
Я
такая
же
мечтательная
и
глубоко
недовольная,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing.
Как
соловей
без
песни.
Oh,
why
should
I
have
spring
fever,
О,
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
it
isn't
even
spring?
Когда
даже
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else,
Я
все
время
мечтаю
оказаться
где-нибудь
еще,
Walking
down
a
strange
new
street,
Идти
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
I
have
never
never
heard,
Слышать
слова,
которые
я
никогда
не
слышала,
From
a
man
I've
yet
to
meet.
От
мужчины,
которого
мне
еще
предстоит
встретить.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams,
Я
занята,
как
паук,
плетущий
мечты,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing,
Я
легкомысленна,
как
ребенок
на
качелях,
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud,
Я
не
видела
ни
крокусов,
ни
бутонов
роз,
Or
a
robin
or
a
bluebird
on
the
wing,
Ни
малиновки,
ни
синей
птицы
на
крыле,
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way,
Но
мне
так
весело,
с
оттенком
меланхолии,
That
it
might
as
well
be
spring,
Что
всё
равно
как
будто
весна,
It
might
as
well
be,
might
as
well
be,
Всё
равно
как
будто,
всё
равно
как
будто,
It
might
as
well
be
spring.
Всё
равно
как
будто
весна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RICHARD RODGERS, OSCAR HAMMERSTEIN 2ND
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.