Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
pour
cette
putain
d'qualité
mon
pote
Just
for
this
damn
quality,
my
dear
Traîner,
rentrer
tard
(han)
Hanging
out,
coming
back
late
(han)
Dépassé
15
ans,
plus
rien
ne
nous
fait
peur
(plus
rien)
Once
we
passed
15,
nothing
scares
us
anymore
(nothing)
On
sait
que
vendre
(on
sait
que
vendre,
nous)
We
know
how
to
sell
(we
know
how
to
sell,
us)
J'crois
qu'on
est
fait
pour
(j'crois
qu'on
est
fait
pour)
I
think
we
were
made
for
(I
think
we
were
made
for)
Traîner,
rentrer
tard
Hanging
out,
coming
back
late
Dépassé
15
ans,
plus
rien
ne
nous
fait
peur
(plus
rien
nous
fait
peur)
Once
we
passed
15,
nothing
scares
us
anymore
(nothing
scares
us
anymore)
On
sait
que
vendre
(on
sait
que
vendre)
We
know
how
to
sell
(we
know
how
to
sell)
J'crois
qu'on
est
fait
pour
(j'crois
qu'on
est
fait
pour)
I
think
we
were
made
for
(I
think
we
were
made
for)
Ou
quand
tu
merdes
et
t'arrives
pas
à
assumer
Or
when
you
mess
up
and
can't
own
up
to
it
Tu
dis
qu'ils
font
pires,
chacun
sa
part,
chacun
son
apport
d'ici
là
You
say
they
do
worse,
everyone
has
their
part,
everyone
contributes
until
then
Tout
sera
carré
Everything
will
be
square
J'collectionne
les
trophées,
tu
t'doutes
bien
qu'j'connais
la
chorée
I
collect
trophies,
you
can
guess
I
know
the
routine
J'collectionne
les
trophées,
tu
t'doutes
bien
qu'j'connais
la
chorée
I
collect
trophies,
you
can
guess
I
know
the
routine
J'ai
bu
pour
oublier
(oublier),
j'ai
vomi
toute
ma
peine
(ma
peine)
I
drank
to
forget
(forget),
I
threw
up
all
my
pain
(my
pain)
Il
m'faut
juste
un
gros
billet,
en
peu
d'temps,
tu
vois
l'affaire
I
just
need
a
big
bill,
in
little
time,
you
see
the
deal
Fatigué
d'courir
après
tout
ça,
mission
accomplie
(hein)
Tired
of
running
after
all
this,
mission
accomplished
(hein)
J'me
roule
un
pli,
j'ai
2,
3 plans
(j'ai
2,
3 plans),
eh
I
roll
one
up,
I
have
2,
3 plans
(I
have
2,
3 plans),
eh
J'me
roule
un
pli,
j'ai
2,
3 plans,
mission
accomplie
I
roll
one
up,
I
have
2,
3 plans,
mission
accomplished
C'est
que
des
mots
It's
just
words
Quand
j'fais
la
guerre
dehors,
c'est
question
d'respect
(humm)
When
I'm
at
war
outside,
it's
a
matter
of
respect
(humm)
Le
temps
me
donnera
raison
Time
will
prove
me
right
J'me
sens
pas
bien
ici,
j'peux
pas
rester
(humm)
I
don't
feel
good
here,
I
can't
stay
(humm)
Tu
dis
qu'tu
m'aimes,
c'est
que
des
mots
You
say
you
love
me,
it's
just
words
Moi
j'fais
la
guerre
dehors,
c'est
question
d'respect
I'm
at
war
outside,
it's
a
matter
of
respect
Le
temps
me
donnera
raison
Time
will
prove
me
right
J'me
sens
pas
bien
ici,
j'peux
pas
rester
I
don't
feel
good
here,
I
can't
stay
Un
passé
trop
lourd
à
porter,
j'ai
2,
3 bagages
A
past
too
heavy
to
carry,
I
have
2,
3 bags
Faut
qu'j'aille
en
voyage,
ah
sinon
ils
vont
m'avoir
I
need
to
go
on
a
trip,
or
else
they'll
get
me
Ah
sinon
ils
vont
m'avoir
Or
else
they'll
get
me
Un
kilo
volé,
un
kilo
bradé,
c'est
le
zoo
A
kilo
stolen,
a
kilo
sold
cheap,
it's
a
zoo
Pour
garder
l'entreprise
au
top,
faut
savoir
garder
la
raison
To
keep
the
business
at
the
top,
you
have
to
know
how
to
stay
reasonable
Beaucoup
trop
d'têtus
pour
t'écouter,
rajoute
du
sans-plomb,
j'fais
la
route
Too
many
stubborn
people
to
listen
to,
add
leaded
gas,
I'm
on
the
road
À
la
fin,
on
finit
armés,
canon
scié,
parler
manouche
In
the
end,
we
end
up
armed,
sawn-off
shotgun,
speaking
Romani
Histoire
de
bitch,
histoire
de
cash
pas
rendue
Story
of
bitches,
story
of
cash
not
returned
Le
film
ne
dure
pas
longtemps,
prêche
The
movie
doesn't
last
long,
preach
J'suis
khabat
dans
la
ville,
on
mérite
aucune
récompense
I'm
a
thug
in
the
city,
we
deserve
no
reward
Mais
on
l'fait
et
on
sait,
qu'ils
sont
bénéfiques,
les
conseils
But
we
do
it
and
we
know,
the
advice
is
beneficial
Mais
on
l'refait,
y
aurait
pas
tous
ces
privilèges,
si
on
suivait
les
consignes
But
we
do
it
again,
there
wouldn't
be
all
these
privileges
if
we
followed
the
instructions
Moi
j'sors
du
bâtiment
sale,
on
a
grandi
dans
ça
I
leave
the
dirty
building,
we
grew
up
with
that
Impliqué
dans
des
choses
graves,
impliqué
dans
des
choses
crades
Involved
in
serious
things,
involved
in
dirty
things
Rattrapé
par
la
justice,
j'dois
inhaler
la
weed
vite
Caught
by
justice,
I
have
to
inhale
the
weed
quickly
Reconnu
par
la
victime
de
l'autre
côté
d'la
vitrine
Recognized
by
the
victim
on
the
other
side
of
the
window
C'est
que
des
mots
It's
just
words
Quand
j'fais
la
guerre
dehors,
c'est
question
d'respect
(humm)
When
I'm
at
war
outside,
it's
a
matter
of
respect
(humm)
Le
temps
me
donnera
raison
Time
will
prove
me
right
J'me
sens
pas
bien
ici,
j'peux
pas
rester
(humm)
I
don't
feel
good
here,
I
can't
stay
(humm)
Tu
dis
qu'tu
m'aimes,
c'est
que
des
mots
You
say
you
love
me,
it's
just
words
Moi
j'fais
la
guerre
dehors,
c'est
question
d'respect
I'm
at
war
outside,
it's
a
matter
of
respect
Le
temps
me
donnera
raison
Time
will
prove
me
right
J'me
sens
pas
bien
ici,
j'peux
pas
rester
I
don't
feel
good
here,
I
can't
stay
Un
passé
trop
lourd
à
porter,
j'ai
2,
3 bagages
A
past
too
heavy
to
carry,
I
have
2,
3 bags
Faut
qu'j'aille
en
voyage,
ah
sinon
ils
vont
m'avoir
I
need
to
go
on
a
trip,
or
else
they'll
get
me
Ah
sinon
ils
vont
m'avoir,
euh
Or
else
they'll
get
me,
uh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Nzobazola, Valentin Capron
Альбом
NI
дата релиза
30-06-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.