Текст и перевод песни Ninho - Millésimes
Hey,
hey,
hey,
hey
(hey,
hey,
hey,
hey)
Hey,
hey,
hey,
hey
(hey,
hey,
hey,
hey)
J'voulais
pas
souffrir,
j'ai
souffert
quand
même
(j'ai
souffert
quand
même)
I
didn't
want
to
suffer,
I
suffered
anyway
(I
suffered
anyway)
J'voulais
pas
souffrir,
j'ai
souffert
quand
même
I
didn't
want
to
suffer,
I
suffered
anyway
J'ai
souffert
quand
même,
prends
tout
par
toi-même
I
suffered
anyway,
take
it
all
by
yourself
Ah,
ouais
N-I,
(Tiens,
tiens,
tiens,
tiens,
tiens,
retiens)
Ah,
yeah
N-I,
(Well,
well,
well,
well,
well,
hold
on)
Binks,
hey,
hey,
hey,
hey
Binks,
hey,
hey,
hey,
hey
J'suis
dans
l'diamant,
j'suis
pas
dans
l'bronze,
souvent
sous
Grey
Goose,
mais
j'ai
rien
à
fêter
I'm
in
the
gold,
I'm
not
in
the
bronze,
often
under
Grey
Goose,
but
I
have
nothing
to
celebrate
C'était
la
mierda
en
2012,
2019
j'peux
toutes
les
baiser
It
was
the
mierda
in
2012,
2019
I
can
fuck
them
all
Tu
m'entends
(tu
m'entends?)
Ou
t'es
sourd?
(ou
t'es
sourd?)
Can
you
hear
me
(can
you
hear
me?)
Or
are
you
deaf?
(or
are
you
deaf?)
On
m'écoute
d'Aubervilliers
jusqu'au
Mali
People
are
listening
to
me
from
Aubervilliers
to
Mali
J'prends,
entrée,
plat,
dessert,
dans
les
chics
arrondissements
de
Paris
I
take,
starter,
main
course,
dessert,
in
the
chic
arrondissements
of
Paris
Midi
huit,
ça
parle
d'un
plan
à
trois
millions,
ma
mère
s'inquiète
plus
pour
le
loyer
Noon
eight,
it's
about
a
three
million
plan,
my
mother
is
more
worried
about
the
rent
On
élimine,
tous
ceux
qui
voudraient
nous
gêner,
le
but,
prendr'
la
mallette
et
tailler
We
eliminate,
all
those
who
would
like
to
hinder
us,
the
goal,
take
the
briefcase
and
carve
On
m'dit
"Thank
you",
on
m'dit
"Obrigado",
j'sais
plus
si
j'suis
aux
States
ou
au
Portugal
(au
Portugal)
They
tell
me
"Thank
you",
they
tell
me
"Obrigado",
I
don't
know
anymore
if
I'm
in
the
States
or
in
Portugal
(in
Portugal)
Une
chose
est
sûre,
c'est
qu'dans
chaque
pays,
j'ai
pris
25,
c'est
vraiment
génial
(génial)
One
thing
is
for
sure,
is
that
in
each
country
I
took
25,
it's
really
great
(great)
J'voulais
pas
souffrir,
j'ai
souffert
quand
même,
on
va
rien
t'offrir,
prends
tout
par
toi-même
I
didn't
want
to
suffer,
I
suffered
anyway,
we're
not
going
to
offer
you
anything,
take
everything
by
yourself
J'voulais
pas
souffrir,
j'ai
souffert
quand
même,
prends
tout
par
toi-même,
eh
I
didn't
want
to
suffer,
I
suffered
anyway,
take
it
all
by
yourself,
eh
J'ai
toujours
gardé
mes
valeurs,
hein,
j'vois
la
fierté
dans
les
yeux
de
mon
papa
I've
always
kept
my
values,
huh,
I
see
the
pride
in
my
dad's
eyes
Expliques
pas
aux
gens
tes
galères,
hein,
ils
rigoleront
entr'
eux
quand
tu
s'ra
pas
là
Don't
explain
your
troubles
to
people,
huh,
they'll
laugh
in
front
of
them
when
you're
not
there
La
vérité
blesse
mais
ça
fait
du
bien,
mentir
c'est
faire
reculer
les
siens
The
truth
hurts
but
it
feels
good,
lying
is
making
your
own
back
down
La
vérité
blesse
mais
ça
fait
du
bien,
mentir
c'est
faire
reculer
les
siens
The
truth
hurts
but
it
feels
good,
lying
is
making
your
own
back
down
Pardon
les
gars,
c'est
au
cœur
que
j'ai
mal,
faut
que
j'm'arrache
en
Malaisie
Sorry
guys,
it's
my
heart
that
hurts,
I
have
to
get
out
of
here
in
Malaysia
Champagne
et
millésimes,
un
autre
style
de
vie,
beaucoup
trop
loin
d'la
zone
(beaucoup
trop
loin
d'la
zone)
Champagne
and
vintages,
another
lifestyle,
much
too
far
from
the
area
(much
too
far
from
the
area)
La
vérité
blesse
mais
ça
fait
du
bien,
mentir
c'est
faire
reculer
les
siens
The
truth
hurts
but
it
feels
good,
lying
is
making
your
own
back
down
La
vérité
blesse
mais
ça
fait
du
bien,
mentir
c'est
faire
reculer
les
siens
The
truth
hurts
but
it
feels
good,
lying
is
making
your
own
back
down
Pardon
les
gars,
c'est
au
cœur
que
j'ai
mal,
faut
que
j'm'arrache
en
Malaisie
Sorry
guys,
it's
my
heart
that
hurts,
I
have
to
get
out
of
here
in
Malaysia
Champagne
et
millésimes,
un
autre
style
de
vie,
beaucoup
trop
loin
d'la
zone
(beaucoup
trop
loin
d'la
zone)
Champagne
and
vintages,
another
lifestyle,
much
too
far
from
the
area
(much
too
far
from
the
area)
Si
t'as
pas
les
couilles
faut
laisser
(faut
laisser)
If
you
don't
have
the
balls,
you
gotta
leave
(you
gotta
leave)
T'inquiète
pas,
c'est
nous
qui
allons
l'faire
(l'faire)
Don't
worry,
we'll
do
it
(do
it)
Numéro
uno
il
paraît
(il
paraît),
300
000
CD
en
30
semaines
Number
one,
it
seems
(it
seems),
300,000
CDs
in
30
weeks
Et
les
négros
m'disent
"Tu
fumes
trop
d'shit,
faut
faire
du
sport"
(faire
du
sport?)
And
the
niggas
tell
me
"You
smoke
too
much
shit,
you
have
to
do
sports"
(do
sports?)
J'leur
réponds
qu'j'ai
trop
d'inspi',
moi
j'suis
vivant,
2Pac
est
mort
I
answer
them
that
I
have
too
many
inspi',
I
am
alive,
2Pac
is
dead
All
eyes
on
me
All
eyes
on
me
All
eyes
on
me
All
eyes
on
me
Un
pensée
pour
les
grands
qui
m'allumaient
sur
les
tarots
d'la
semi
(d'la
semi)
A
thought
for
the
grown-ups
who
turned
me
on
to
the
tarots
d'la
semi
(d'la
semi)
Une
vie
d'artiste,
mais
crois
même
pas
qu'j'suis
ché-per,
j'place
les
lovés
à
l'étranger
A
life
as
an
artist,
but
don't
even
think
I'm
ché-per,
I
place
the
lovelies
abroad
Oh
la
bitch,
elle
sait
que
monter
dans
l'Uber,
elle
sait
même
pas
faire
à
manger
Oh
the
bitch,
she
knows
that
getting
in
the
Uber,
she
doesn't
even
know
how
to
make
food
Fais
attention
avec
qui
tu
traînes,
à
qui
tu
diras
tes
secrets
(tes
secrets)
Be
careful
who
you
hang
out
with,
who
you
tell
your
secrets
(your
secrets)
Parce
que
c'est
les
frérots
qui
connaissent
toute
ta
vie
qui
peuvent
te
niquer
(faux)
Because
it's
the
brothers
who
know
your
whole
life
who
can
fuck
you
(fake)
Lunettes
noires
dans
la
boîte,
charismatique,
j'calcule
dégun
Black
glasses
in
the
box,
charismatic,
I
calculate
degun
Y'a
Savastano
à
ma
droite,
Tirex
et
Rifus
sont
pas
très
loins
(Eh
bin-bin-binks)
There's
Savastano
on
my
right,
Tirex
and
Rifus
are
not
too
far
away
(Eh
bin-bin-binks)
La
vérité
blesse
mais
ça
fait
du
bien,
mentir
c'est
faire
reculer
les
siens
The
truth
hurts
but
it
feels
good,
lying
is
making
your
own
back
down
La
vérité
blesse
mais
ça
fait
du
bien,
mentir
c'est
faire
reculer
les
siens
The
truth
hurts
but
it
feels
good,
lying
is
making
your
own
back
down
Pardon
les
gars,
c'est
au
cœur
que
j'ai
mal,
faut
que
j'm'arrache
en
Malaisie
Sorry
guys,
it's
my
heart
that
hurts,
I
have
to
get
out
of
here
in
Malaysia
Champagne
et
millésimes,
un
autre
style
de
vie,
beaucoup
trop
loin
d'la
zone
(beaucoup
trop
loin
d'la
zone)
Champagne
and
vintages,
another
lifestyle,
much
too
far
from
the
area
(much
too
far
from
the
area)
La
vérité
blesse
mais
ça
fait
du
bien,
mentir
c'est
faire
reculer
les
siens
The
truth
hurts
but
it
feels
good,
lying
is
making
your
own
back
down
La
vérité
blesse
mais
ça
fait
du
bien,
mentir
c'est
faire
reculer
les
siens
The
truth
hurts
but
it
feels
good,
lying
is
making
your
own
back
down
Pardon
les
gars,
c'est
au
cœur
que
j'ai
mal,
faut
que
j'm'arrache
en
Malaisie
Sorry
guys,
it's
my
heart
that
hurts,
I
have
to
get
out
of
here
in
Malaysia
Champagne
et
millésimes,
un
autre
style
de
vie,
beaucoup
trop
loin
d'la
zone
(beaucoup
trop
loin
d'la
zone)
Champagne
and
vintages,
another
lifestyle,
much
too
far
from
the
area
(much
too
far
from
the
area)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Obispo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.