Текст и перевод песни Nino Ferrer - Ulysse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ulysse
était
un
jeune
homme
fort
et
beau
qui
voulait
voir
comment
c'était
le
monde,
ailleurs
Ulysses
was
a
young
man,
strong
and
handsome,
who
wanted
to
find
out
what
the
world
was
like
elsewhere
(Le
monde
ailleurs)
(The
world
elsewhere)
Et,
sans
arrêt
poussé
par
cette
rage
au
ventre,
il
courut
sur
la
mer,
vers
le
soleil
couchant
And,
ceaselessly
driven
by
this
rage
within
him,
he
sailed
forth
toward
the
setting
sun
(Soleil
couchant)
(Setting
sun)
Et
les
jours
et
les
nuits,
et
les
mois,
les
années
s'enfuyaient
sous
l'étrave,
on
n'arrivait
jamais
And
the
days
and
nights
and
the
months
and
the
years
fled
beneath
the
prow,
and
still
he
never
reached
land
('Rivait
jamais)
('Never
reached
land)
Puis
un
jour
de
septembre,
à
7h
du
matin
sur
une
île
ou
sur
l'autre,
Ulysse
trouva
soudain
Then
one
September
day,
at
7 o'clock
in
the
morning,
on
some
island
or
other,
Ulysses
suddenly
found
(Trouva
soudain)
(Suddenly
found)
Un
morceau
de
miroir
perdu
par
une
princesse
alors
il
regarda
son
visage
dans
les
yeux
A
piece
of
mirror
lost
by
a
princess
and
he
looked
at
his
face,
gazing
into
its
depths
Et
vit
qu'il
était
vieux,
et
tout
seul,
et
tout
nu
et
se
mit
à
rêver
à
tous
ces
jours
perdus
And
he
saw
that
he
was
old,
and
utterly
alone,
and
quite
naked,
and
began
to
dream
of
all
those
days
gone
by
En
regardant
encore
vers
l'horizon
lointain
qui
semblait
le
narguer
As
he
looked
out
once
more
towards
the
distant
horizon
that
seemed
to
mock
him
Tellement
proche
et
pourtant
si
loin
So
close,
and
yet
so
far
Dérisoire,
tout
est
dérisoire
Derisory,
everything
is
derisory
On
s'affaire,
on
est
des
morpions
We
fuss
and
fret
like
lice
Dérisoire,
tout
est
éphémère
Derisory,
everything
is
ephemeral
Pas
d'espoir,
tout
est
dérision
No
hope,
all
is
derision
Où
se
couche
donc
le
soleil
et
où
sont
passés
les
mystères
et
toutes
les
belles
sorcières
Where
does
the
sun
set,
and
what
has
become
of
the
mysteries
and
all
the
beautiful
witches
(Je
m'appelle
Kinio)
(My
name
is
Kinio)
Car
je
ne
peux
plus
croire
aux
dieux
et
je
n'espère
plus
l'amour
For
I
can
no
longer
believe
in
gods,
nor
do
I
hope
for
love
Et
mes
amis
sont
morts,
et
le
jeu
continue
And
my
friends
are
dead,
and
the
game
goes
on
Et
je
roule
toujours
sur
la
mer
qui
m'emporte
vers
la
fin
du
jour,
le
point
de
non-retour
And
I
sail
endlessly
on
the
sea
that
bears
me
toward
the
end
of
day,
the
point
of
no
return
Je
ne
peux
plus
crier
ma
rage
et
mon
désir,
je
me
sens
fatigué,
sans
envie,
je
m'essouffle
I
can
no
longer
cry
out
my
rage
and
desire,
I
feel
weary,
without
passion,
I
grow
faint
Comme
un
vieux
chien
qui
court
après
des
nèfles,
(rien
ne
sert
de
chanter,
il
faut
mourir
à
point)
Like
an
old
dog
chasing
loquats
(there's
no
point
singing,
you
have
to
die
at
the
right
time)
Ainsi
parlait
Ulysse
sur
une
plage
déserte
(avant
de
s'embarquer
pour
une
dernière
fois)
Thus
spoke
Ulysses
on
a
deserted
beach
(before
embarking
for
the
last
time)
Sur
l'amère
mare
du
temps
vers
le
soleil
couchant
suivi
de
ses
amis
qui
ramaient
tous
en
chantant
Upon
the
bitter
sea
of
time
toward
the
setting
sun,
followed
by
his
friends
who
rowed
along,
all
singing
Dérisoire,
tout
est
dérisoire
Derisory,
everything
is
derisory
On
s'affaire,
on
est
des
morpions
We
fuss
and
fret
like
lice
Dérisoire,
tout
est
éphémère
Derisory,
everything
is
ephemeral
Pas
d'espoir,
tout
est
dérision
No
hope,
all
is
derision
Dérisoire,
tout
est
dérisoire
Derisory,
everything
is
derisory
On
s'affaire,
on
est
des
morpions
We
fuss
and
fret
like
lice
Dérisoire,
tout
est
éphémère
Derisory,
everything
is
ephemeral
Pas
d'espoir,
tout
est
dérision
No
hope,
all
is
derision
Dérisoire,
tout
est
délétère
Derisory,
all
is
deleterious
Marée
noire,
tout
est
formica
Oil
spill,
all
is
Formica
Dinatoire,
tout
est
réverbère
Dinnertime,
all
is
streetlight
Gazinière,
la
Bérézina
Cooker,
the
rout
Militaire,
cérébocostère
Military,
cerebral
osteoma
Tralalère,
migraton
là-bas
Tralala,
migration
yonder
Bassinoire,
c'est
Madame
Robert
Bedpan,
it's
Mrs.
Robert
Et
sa
sœur,
Madame
Hortensia
And
her
sister,
Mrs.
Hortensia
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nino ferrer, a. lecocq, alain lecocq
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.