Nino Manfredi - Viale Del Re - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nino Manfredi - Viale Del Re




Viale Del Re
Viale Del Re
(Io la canto ma non è una canzone)
(I sing it but it's not a song)
un'escursione storica-romantica-toponomastica per le strade e i vicoli della memoria)
(It's a historical-romantic-toponymic excursion through the streets and alleys of memory)
una specie di viaggio all'interno del mio, come dire, del miocardio)
(It's a kind of journey into my, how should I say, myocardium)
(Eh sì, perché si era vostro, era de tutti)
(Oh yes, because it was ours, it belonged to everyone)
Ogni strada de 'sta città
Every street in this city
Specie sotto la luna
Especially under the moon
Per il gusto de famme addanna'
For the pleasure of making me fall
Me ricorda quarcuna
Reminds me of someone
Me ricordo che ar Pincio Dorina dagli occhi turchesi
I remember that at Pincio Dorina with turquoise eyes
Mi giurò eterno amore e la cosa durò un par de mesi
Swore eternal love to me and it lasted a couple of months
Via Margutta 38 C
Via Margutta 38 C
C'ho baciato Fiorenza
I kissed Fiorenza there
Poi 'na sera dovetti parti'
Then one evening I had to leave
Me finì la licenza
My leave was up
Marilù s'affacciava a un barcone ar quartiere Salario
Marilù was looking out from a barge in the Salario district
Era assai innammorata de me, ma sposò 'n antiquario
She was very much in love with me, but she married an antique dealer
(Be', sai, so' quelle cose...)
(Well, you know, that's how it is...)
C'era un chiosco che più non c'è
There was a kiosk that's no longer there
Verso Porta Maggiore
Towards Porta Maggiore
co' Giulia pijavo er caffè
There I used to have coffee with Giulia
Doppo fatto l'amore
After making love
Annabella abitava ar Bersito in un rez-de-chaussée
Annabella lived in Bersito in a ground floor apartment
E metteva le corna ar marito, ma solo co' me
And she cheated on her husband, but only with me
(Be', solo co' me, basta credece)
(Well, only with me, if you believe it)
Caterina stava più in
Caterina lived a little further away
A via Quattro Fontane
At Via Quattro Fontane
Pe' sfamamme rubava ar papà
To feed us she stole bread stamps
Li bollini der pane
From her father
San Lorenzo me parla di Elisa e del suo appuntamento
San Lorenzo reminds me of Elisa and our date
L'aspettai e lei invece restò sotto ar bombardamento
I waited for her and she stayed under the bombing instead
(Eh sì, perché la vita è fatta anche di questo)
(Oh yes, because life is also made of this)
(E in quel momento c'era la guerra)
(And at that moment there was the war)
(E siccome io non so' molto portato pe' fa' er gueriero)
(And as I am not very good at being a warrior)
(Come se dice, I gave myself: me so' dato)
(As they say, I gave myself: I surrendered)
(Dice: ma perché, c'avevi paura?)
(He says: but why, were you afraid?)
(Sì, e questo è il bello)
(Yes, and that's the beauty of it)
(Perché se tutti c'avessero paura, la guerra non la farebbe più nessuno)
(Because if everyone were afraid, no one would make war anymore)
Sara stava a Cinecittà
Sara lived in Cinecittà
In un bar latteria
In a bar lottery
La Gestapo la venne a pija'
The Gestapo came to get her
Perché era giudia
Because she was Jewish
Margherita faceva la girl al Teatro Odescalchi
Margherita was a girl at the Teatro Odescalchi
E durante le prove con lei me inguattavo nei palchi
And during the rehearsals I used to hide in the boxes with her
(Be', certo che Roma è una città unica)
(Well, sure that Rome is a unique city)
(Io tante volte me domando come fanno a campà)
(I often wonder how they manage to live)
(Quei poveracci che non vivono a Roma)
(Those poor people who don't live in Rome)
(Dice: ma è diventata una città invivibile, tutti se ne vonno anna')
(He says: but it's become an unlivable city, everyone wants to leave)
(Ma restano tutti qua!)
(But they all stay here!)
il fascino della Città Eterna!)
(It's the charm of the Eternal City!)
(Io per esempio sto a Roma da quando so' nato, no?)
(For example, I've been in Rome since I was born, right?)
(E c'ho avuto la fortuna di restare ragazzo a lungo)
(And I was fortunate enough to stay a boy for a long time)
(Per cui me so' innammorato un sacco de vorte)
(That's why I fell in love so many times)
(Ma poi quanno vai a strigne)
(But then when you get down to it)
(T'accorgi che gli amori so' come le malattie)
(You realize that loves are like diseases)
(Te ricordi solo quella più importante)
(You only remember the most important one)
Ogni strada de 'sta città
Every street in this city
Me ricorda quarcuna
Reminds me of someone
Ma una strada la devo scansa'
But there's one street I have to avoid
Specie sotto la luna
Especially under the moon
Ché se passo pe' viale Trastevere, viale del Re
Because if I pass through Viale Trastevere, Viale del Re
Me ne moro, Mari', me ricordo sortanto de te
I'll die, Marie, I only remember you
Sortanto de te
Only you





Авторы: Dino Verde, Antonio Farina


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.