Текст и перевод песни Niro - Héritiers
Papa
n'est
pas
de
ceux
qui
n'assument
pas,
je
viens
d'en
bas,
je
tomberai
pas
plus
bas
Daddy's
not
one
to
shy
away
from
responsibility,
I
come
from
the
bottom,
I
can't
fall
any
lower
Ici
bah
des
fois
certains
te
déçois,
tu
sauras
même
plus
pourquoi
tu
te
bats
Here,
sometimes
people
disappoint
you,
you
won't
even
know
what
you're
fighting
for
anymore
À
chaque
fois
qu'un
proche
te
fait
des
reproches,
tu
sauras
même
plus
pourquoi
tu
t'barres
Every
time
someone
close
criticizes
you,
you
won't
even
know
why
you're
running
away
Et
si
un
jour
on
te
parle
de
moi,
en
bien
ou
en
mal
ne
les
calculent
pas,
ils
ne
me
connaissent
pas
And
if
one
day
they
talk
about
me,
good
or
bad,
don't
pay
them
any
mind,
they
don't
know
me
Toi
et
ton
frère
ne
regardez
pas
ce
que
je
n'étais
pas,
on
est
ce
que
l'on
est
donc
ne
mentez
pas
You
and
your
brother,
don't
look
at
what
I
wasn't,
we
are
what
we
are,
so
don't
lie
Papa
charbonne
ne
m'attendez
pas,
j'essaie
de
vous
rendre
la
vie
meilleure
Daddy's
working
hard,
don't
wait
up
for
me,
I'm
trying
to
make
your
life
better
Je
dois
faire
la
guerre
ça
n'en
finit
pas,
si
j'suis
plus
là
ne
me
regrettez
pas
I
have
to
fight
this
war,
it
never
ends,
if
I'm
not
here
anymore,
don't
regret
me
On
se
reverra
ailleurs
qu'ici-bas,
protégez
votre
mère
ne
l'insultez
pas
We'll
meet
again
somewhere
other
than
here,
protect
your
mother,
don't
insult
her
Vous
aurez
à
faire
à
moi,
je
l'ai
vu
vous
portez
pendant
9 mois
You'll
have
to
deal
with
me,
I
saw
her
carry
you
for
9 months
Même
dans
la
colère
ne
répondez
pas,
je
l'ai
vu
souffrir,
me
tenir
la
main
Even
in
anger,
don't
answer
back,
I
saw
her
suffer,
holding
my
hand
Retrouver
le
sourire
deux
minutes
après,
j'en
ai
pleuré
comme
un
sale
gamin
Finding
her
smile
again
two
minutes
later,
I
cried
like
a
little
boy
Ouais,
je
croyais
l'être
mais
j'étais
pas
prêt,
j'ai
vu
ces
gens
réussir
en
trichant
Yeah,
I
thought
I
was,
but
I
wasn't
ready,
I
saw
these
people
succeed
by
cheating
Devenir
plus
méchant
pour
être
acclamé
Becoming
meaner
to
be
acclaimed
Des
amis
d'enfance
que
j'ai
côtoyé,
grandir,
choyer,
devenir
des
camés
Childhood
friends
I
grew
up
with,
cherished,
became
junkies
Soyez
toujours
plus
intelligent,
plus
respectueux,
n'oubliez
jamais
Always
be
smarter,
more
respectful,
never
forget
Papa
vous
aimes
plus
fort
que
l'argent,
plus
fort
que
les
gens,
plus
fort
qu'une
armée
Daddy
loves
you
more
than
money,
more
than
people,
more
than
an
army
Depuis
que
j'suis
tit-pe
j'ai
plus
peur
de
perdre
Since
I
was
a
kid,
I'm
no
longer
afraid
of
losing
Tout
ce
que
j'ai
pu
faire
je
veux
pas
voir
le
faire
Everything
I've
done,
I
don't
want
to
see
you
do
it
J'ai
grandis
dans
la
zone,
ouais,
j'ai
dû
apprendre
la
vie
sans
mon
père
I
grew
up
in
the
hood,
yeah,
I
had
to
learn
life
without
my
father
Je
veux
faire
de
vous
des
hommes
mais
personne
m'a
jamais
dit
comment
faire
I
want
to
make
you
men,
but
no
one
ever
told
me
how
to
do
it
Certains
iront
là
où
le
vent
ira,
vous
vous
ferez
du
mal
en
guérissant
Some
will
go
where
the
wind
blows,
you
will
hurt
yourselves
by
healing
Lui
il
va
vous
trahir,
l'autre
vous
mentira,
ne
faites
jamais
comme
ces
médisants
He
will
betray
you,
the
other
will
lie
to
you,
never
be
like
those
gossipers
On
se
construit
pas
en
les
détruisant,
en
amitié
ne
faites
pas
semblant
We
don't
build
ourselves
by
destroying
them,
in
friendship
don't
pretend
Ils
ont
régné
en
les
divisant,
vous
régnerez
en
les
rassemblant
They
reigned
by
dividing
them,
you
will
reign
by
uniting
them
J'ai
appris
à
chasser
que
parmi
les
loups,
heureusement,
mon
passé
fut
triste
et
sanglant
I
learned
to
hunt
only
among
wolves,
fortunately,
my
past
was
sad
and
bloody
Homme,
femme,
riche,
pauvre
on
nés
tous
voyous,
sachez
qu'on
finira
tous
sous
un
drap
blanc
Man,
woman,
rich,
poor,
we
are
all
born
thugs,
know
that
we
will
all
end
up
under
a
white
sheet
Pour
l'honneur
de
la
famille
n'hésitez
jamais,
défendez
vos
principes,
peu
importe
où
sa
mène
For
the
honor
of
the
family,
never
hesitate,
defend
your
principles,
no
matter
where
it
leads
Restez
le
plus
loin
possible
du
haram,
répondez
toujours
quand
on
vous
passe
le
salam
Stay
as
far
away
as
possible
from
haram,
always
answer
when
you
are
given
the
salam
Moi,
j'ai
rien
d'exemplaire
Me,
I
have
nothing
exemplary
Moi
j'ai
rien
d'exemplaire,
je
pense
qu'à
faire
un
empire
et
j'ai
les
idées
claires
Me,
I
have
nothing
exemplary,
I
only
think
about
building
an
empire
and
my
ideas
are
clear
Et
je
regarde
que
mes
poches,
je
veut
les
voir
se
remplir
quitte
à
prendre
du
ferme
ferme
And
I
only
look
at
my
pockets,
I
want
to
see
them
fill
up
even
if
it
means
going
to
jail
On
ira
prendre
du
fer
pour
la
chair
de
ma
chair,
ma3lich
on
va
la
faire
We'll
go
get
some
iron
for
my
flesh
and
blood,
ma3lich
we'll
make
it
happen
C'est
le
nerf
de
ma
guerre
C'est
le
nerf
de
ma
guerre
It's
the
nerve
of
my
war
It's
the
nerve
of
my
war
Même
au
plus
bas
gardez
la
tête
haute,
des
amis,
de
ennemis
de
part
et
d'autre
Even
at
your
lowest,
keep
your
head
up,
friends,
enemies
on
both
sides
Et
t'as
beau
être
sincère
ils
ont
pas
de
raison,
ils
trahissent,
quand
t'appelles
ils
ont
pas
de
réseaux
And
you
can
be
sincere,
they
have
no
reason,
they
betray,
when
you
call
they
have
no
network
J'y
ai
laissé
ma
santé
déjà
très
tôt,
ne
faites
jamais
comme
moi,
ne
fumez
pas
le
bédo
I
left
my
health
there
already
very
early,
never
do
like
me,
don't
smoke
weed
Je
vous
ferez
pas
grandir
dans
des
sales
ghettos,
j'ai
détruit
des
gens
mais
j'en
ai
réparé
d'autres
I
won't
raise
you
in
dirty
ghettos,
I
destroyed
people
but
I
repaired
others
Depuis
que
j'suis
tit-pe
j'ai
plus
peur
de
perdre
Since
I
was
a
kid,
I'm
no
longer
afraid
of
losing
Tout
ce
que
j'ai
pu
faire
je
veux
pas
voir
le
faire
Everything
I've
done,
I
don't
want
to
see
you
do
it
J'ai
grandis
dans
la
zone,
ouais,
j'ai
dû
apprendre
la
vie
sans
mon
père
I
grew
up
in
the
hood,
yeah,
I
had
to
learn
life
without
my
father
Je
veux
faire
de
vous
des
hommes
mais
personne
m'a
jamais
dit
comment
faire
I
want
to
make
you
men,
but
no
one
ever
told
me
how
to
do
it
Une
spéciale
à
mes
héritiers,
Jihed
et
Wahid
A
special
one
to
my
heirs,
Jihed
and
Wahid
À
tous
les
orphelins,
gardez
la
foi
To
all
the
orphans,
keep
the
faith
Eh,
à
tous
les
pères
de
famille
qui
assument
Eh,
to
all
the
fathers
who
take
responsibility
À
toutes
les
mères,
à
toute
famille
qui
n'ont
pas
de
père
To
all
the
mothers,
to
all
the
families
who
don't
have
a
father
Force
à
vous,
N.I.R.O
Strength
to
you,
N.I.R.O
Ouais
à
mes
héritiers
Yeah,
to
my
heirs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loic Honorine, Mehdi Mechdal, Nordine Bahri
Альбом
M8RE
дата релиза
21-07-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.