Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'oracolo di Selfie
Das Orakel des Selfies
Cambia
la
tua
vita
con
un
clic
Ändere
dein
Leben
mit
einem
Klick
Il
tuo
autoscatto
è
il
mio
riscatto
Dein
Selbstauslöser
ist
mein
Lösegeld
Ricatto
con
l'autoritratto
ogni
tuo
contatto
non
soddisfatto
Ich
erpresse
mit
dem
Selbstporträt
jeden
deiner
unzufriedenen
Kontakte
Non
ho
neanche
un
tasto
Ich
habe
nicht
mal
eine
Taste
Ma
non
pensare
che
abbia
del
tatto
Aber
denk
nicht,
dass
ich
taktvoll
bin
Se
dura
più
l'imbarazzo
Wenn
die
Verlegenheit
länger
dauert
Un
secondo
prima
dello
scatto
Eine
Sekunde
vor
dem
Auslösen
Però
di
giorno
non
esco
mai
Aber
tagsüber
gehe
ich
nie
raus
Se
vedo
che
intorno
non
c'è
il
wifi
Wenn
ich
sehe,
dass
es
ringsum
kein
WLAN
gibt
Vedo
il
mondo
in
modo
contorto
Ich
sehe
die
Welt
verdreht
Distorto
come
il
fisheye
Verzerrt
wie
durch
ein
Fisheye
Poi
ti
espongo
il
corpo
online
Dann
stelle
ich
deinen
Körper
online
zur
Schau
Faccio
rapporto
secondo
i
live
Ich
berichte
gemäß
den
Lives
Vuoi
che
ti
segua
il
mondo
Du
willst,
dass
die
Welt
dir
folgt
Ma
in
fondo
nemmeno
tu
sai
dove
vai
Aber
im
Grunde
weißt
nicht
mal
du,
wohin
du
gehst
Forse
sta
vita
non
è
mia
e
vivo
dentro
un
replay
Vielleicht
ist
dieses
Leben
nicht
meins
und
ich
lebe
in
einer
Wiederholung
Rimarrò
giovane
per
sempre
dentro
il
mio
display
Ich
werde
für
immer
jung
bleiben
in
meinem
Display
Una
nazione
sottovuoto
senza
servi
e
dei
Eine
vakuumverpackte
Nation
ohne
Diener
und
Götter
Con
la
reputazione
in
foto
siamo
selfie
made
Mit
dem
Ruf
im
Foto
sind
wir
Selfie-Made
Oh,
ho
una
retina
tipo
steadycam,
ah
Oh,
ich
habe
eine
Netzhaut
wie
eine
Steadycam,
ah
La
vita
è
una
recita
in
video
veritas,
ah
Das
Leben
ist
ein
Schauspiel
in
Video
Veritas,
ah
Fammi
una
foto
segnaletica
Mach
ein
Fahndungsfoto
von
mir
Visto
che
oggigiorno
una
foto
vi
insegna
l'etica
Da
euch
heutzutage
ein
Foto
Ethik
lehrt
Edita,
non
medita
Bearbeitet,
meditiert
nicht
Poi
addebita
la
tua
credit
card
Dann
belastet
es
deine
Kreditkarte
Dimentica
la
tua
identità
Vergiss
deine
Identität
È
più
autentica
la
tua
replica
Deine
Kopie
ist
authentischer
Non
hai
un
account?
Hai
un
handicap
Du
hast
keinen
Account?
Du
hast
ein
Handicap
Conta
la
presenza
scenica
Die
Bühnenpräsenz
zählt
A
metà
tra
carne
e
pixel
Halb
Fleisch,
halb
Pixel
L'opera
più
triste
della
genetica
Das
traurigste
Werk
der
Genetik
Soltanto
gli
animi
più
fragili
Nur
die
zerbrechlichsten
Seelen
Hanno
alibi
stabili
Haben
stabile
Alibis
E
vedono
attimi
nei
quali
Und
sie
sehen
Augenblicke,
in
denen
Siamo
al
100
% ma
in
poco
saremo
scarichi
Wir
bei
100
% sind,
aber
bald
werden
wir
leer
sein
Ma
in
fondo
cosa
immagini
Aber
was
stellst
du
dir
im
Grunde
vor
Se
il
mondo
è
pieno
di
immagini
Wenn
die
Welt
voller
Bilder
ist
E
di
giorno
non
esce
mai
Und
tagsüber
geht
er
nie
raus
Se
vede
che
intorno
non
c'è
il
wifi
Wenn
er
sieht,
dass
es
ringsum
kein
WLAN
gibt
Vede
sè
stesso
in
modo
complesso
Er
sieht
sich
selbst
auf
komplexe
Weise
Compresso
in
2 gigabyte
Komprimiert
in
2 Gigabyte
Chiede
l'amplesso
ma
solo
online
Er
bittet
um
Sex,
aber
nur
online
Vede
il
riflesso
di
ciò
che
fai
Er
sieht
das
Spiegelbild
dessen,
was
du
tust
Vede
un
universo
finto
Er
sieht
ein
falsches
Universum
Attraverso
un
filtro
di
afterlight,
e
allora
Durch
einen
Filter
von
Afterlight,
und
deshalb
Forse
'sta
vita
non
è
mia
e
vivo
dentro
un
replay
Vielleicht
ist
dieses
Leben
nicht
meins
und
ich
lebe
in
einer
Wiederholung
Rimarrò
giovane
per
sempre
dentro
il
mio
display
Ich
werde
für
immer
jung
bleiben
in
meinem
Display
Una
nazione
sottovuoto
senza
servi
e
dei
Eine
vakuumverpackte
Nation
ohne
Diener
und
Götter
Con
la
reputazione
in
foto
siamo
selfie
made
Mit
dem
Ruf
im
Foto
sind
wir
Selfie-Made
Dimentica
i
tuoi
meriti
e
i
trofei
Vergiss
deine
Verdienste
und
Trophäen
Non
hai
proseliti
in
un
cosmo
che
si
compra
sopra
Ebay
Du
hast
keine
Anhänger
in
einem
Kosmos,
den
man
auf
Ebay
kauft
Siamo
ancora
rei
ma
nella
storia
che
vorrei
Wir
sind
immer
noch
schuldig,
aber
in
der
Geschichte,
die
ich
mir
wünschen
würde
Vivo
in
eterno
in
uno
schermo,
sono
il
nuovo
Dorian
Gray
Lebe
ich
ewig
in
einem
Bildschirm,
ich
bin
der
neue
Dorian
Gray
Ed
immagina
uno
specchio
nel
quale
puoi
modificarti
Und
stell
dir
einen
Spiegel
vor,
in
dem
du
dich
verändern
kannst
Dove
puoi
assottigliare
i
tuoi
tratti
al
fine
di
assomigliare
agli
altri
Wo
du
deine
Züge
verschmälern
kannst,
um
anderen
zu
ähneln
Hai
una
fotocamera
interna
ma
un
giorno
se
la
ribalti
Du
hast
eine
Innenkamera,
aber
eines
Tages,
wenn
du
sie
umdrehst
Scoprirai
una
vita
persa
e
il
mondo
che
avevi
davanti
Wirst
du
ein
verlorenes
Leben
entdecken
und
die
Welt,
die
du
vor
dir
hattest
E
vissero
infelici
ai
tempi
Und
sie
lebten
unglücklich
zu
jener
Zeit
Pieni
di
amici
digitali
virtuali
e
sorridenti
Voller
digitaler,
virtueller
und
lächelnder
Freunde
Spettacolo
dei
nostri
tempi,
aspetti
il
tuo
miracolo
e
ti
arrendi
Spektakel
unserer
Zeit,
du
wartest
auf
dein
Wunder
und
ergibst
dich
All'oracolo
di
selfie
Dem
Orakel
des
Selfies
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicola Albera, Lorenzo Paolo Spinosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.