Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho
scritto
un
pezzo
dentro
una
tua
foto
Ich
habe
ein
Stück
in
einem
deiner
Fotos
geschrieben
Sopra
il
tuo
sorriso
spento
e
fuori
fuoco
Auf
deinem
erloschenen
und
unscharfen
Lächeln
Sai
che
tengo
tutto
dentro
e
non
mi
sfogo
Du
weißt,
dass
ich
alles
in
mir
behalte
und
mich
nicht
auslasse
E
pure
al
centro
io
mi
sento
fuori
luogo
Und
selbst
im
Mittelpunkt
fühle
ich
mich
fehl
am
Platz
Ma
ho
scritto
un
pezzo
dentro
una
tua
foto
Aber
ich
habe
ein
Stück
in
einem
deiner
Fotos
geschrieben
Con
il
tuo
sorriso
spento
e
fuori
fuoco
Mit
deinem
erloschenen
und
unscharfen
Lächeln
Sai
che
tengo
tutto
dentro
e
non
mi
sfogo
Du
weißt,
dass
ich
alles
in
mir
behalte
und
mich
nicht
auslasse
E
pure
dentro
te
io
mi
sento
fuori
luogo
e
poi
Und
selbst
in
dir
fühle
ich
mich
fehl
am
Platz
und
dann
Tu
non
sai
cosa
vuol
dire
nascere
pieni
di
vuoto
Du
weißt
nicht,
was
es
heißt,
voller
Leere
geboren
zu
werden
Già
vedendo
la
tuo
fine
con
lo
sguardo
nell'ignoto
Schon
das
eigene
Ende
sehend,
mit
dem
Blick
ins
Ungewisse
Poi
morire
per
riviver
come
in
un
videogioco
Dann
zu
sterben,
um
wiederzuleben
wie
in
einem
Videospiel
Per
sentire
la
vertigine
per
quanto
duri
poco
Um
den
Schwindel
zu
fühlen,
egal
wie
kurz
er
dauert
E
scrivere,
che
vuol
dire
svenire
tra
le
tue
braccia
Und
schreiben,
was
bedeutet,
in
deinen
Armen
ohnmächtig
zu
werden
Mentre
scopo
con
un'altra
e
penso
ancora
alla
tua
faccia
Während
ich
eine
andere
ficke
und
immer
noch
an
dein
Gesicht
denke
Ridico
le
ragioni
per
le
quali
mi
rintraccia
Ich
wiederhole
die
Gründe,
aus
denen
du
mich
wieder
aufspürst
Per
i
nostri
anni
migliori
e
i
regali
che
mi
rinfaccia
Wegen
unserer
besten
Jahre
und
der
Geschenke,
die
du
mir
vorwirfst
È
incredibile,
sai
che
vuol
dire
cambiare
posto
Es
ist
unglaublich,
weißt
du,
was
es
heißt,
den
Ort
zu
wechseln
Per
convivere
col
mostro
solo
a
suon
di
rime
e
inchiostro
Um
mit
dem
Monster
zu
leben,
nur
mit
Reimen
und
Tinte
Poi
convincere
se
stessi
che
anche
oggi
è
tutto
apposto
Dann
sich
selbst
einzureden,
dass
auch
heute
alles
in
Ordnung
ist
Sopravvivere
agli
eccessi
per
pagarne
il
frutto
e
il
costo
Die
Exzesse
überleben,
um
die
Frucht
und
den
Preis
dafür
zu
zahlen
È
un
altro
compleanno
del
cazzo
Es
ist
noch
ein
beschissener
Geburtstag
E
Cristo
Dio
quanto
rimpiango
di
non
esser
nato
a
Marzo
Und
Herrgott,
wie
sehr
ich
bereue,
nicht
im
März
geboren
zu
sein
Coi
fiori
che
ora
sbocciano
e
s'intonano
col
quarzo
Mit
den
Blumen,
die
jetzt
blühen
und
zum
Quarz
passen
Invece
del
freddo
riflesso
dentro
i
miei
occhi
di
ghiaccio
Statt
des
kalten
Spiegelbilds
in
meinen
Eisaugen
E
al
mio
fianco
dormire
in
posti
piccoli
e
abbracciarsi
Und
an
meiner
Seite,
an
kleinen
Orten
schlafen
und
sich
umarmen
Per
convincere
i
tuoi
sogni
e
i
miei
incubi
a
mischiarsi
Um
deine
Träume
und
meine
Albträume
davon
zu
überzeugen,
sich
zu
vermischen
E
baciarsi
fino
quasi
a
strozzarsi
appiccicati
Und
sich
küssen,
bis
man
fast
erstickt,
aneinanderklebend
Nella
morte
nella
quale
siam
rinati
per
catarsi
Im
Tod,
in
dem
wir
zur
Katharsis
wiedergeboren
wurden
Ma
non
ho
fiori
da
darti
io
ho
soltanto
resti
e
scarti
Aber
ich
habe
keine
Blumen
für
dich,
ich
habe
nur
Reste
und
Abfälle
E
la
mia
casa
invasa
abrasa
dai
miei
mille
testi
sparsi
Und
mein
Haus,
überfallen,
abgeschabt
von
meinen
tausend
verstreuten
Texten
Una
saga
di
vita
odiata
colmata
da
teschi
marci
Eine
Saga
eines
gehassten
Lebens,
gefüllt
mit
faulen
Schädeln
Per
l'incontro
di
una
fata
che
è
in
data
da
destinarsi
Auf
das
Treffen
mit
einer
Fee
wartend,
dessen
Datum
noch
bestimmt
werden
muss
Pagine
da
un
calice
dalle
sorsate
amare
Seiten
aus
einem
Kelch
mit
bitteren
Schlücken
Non
fanno
piangere
quanto
le
lacrime
di
un
padre
Sie
bringen
einen
nicht
so
zum
Weinen
wie
die
Tränen
eines
Vaters
Che
mi
saprà
ascoltare
nonostante
ciò
che
sono
Der
mir
zuhören
wird,
trotz
dem,
was
ich
bin
Anche
se
un
grande
cantante
non
sempre
resta
un
grande
uomo
Auch
wenn
ein
großer
Sänger
nicht
immer
ein
großer
Mann
bleibt
Ed
è
importante,
quando
crolla
la
colonna
portante
Und
es
ist
wichtig,
wenn
die
tragende
Säule
zusammenbricht
Esulta
la
folla
per
la
colpa
di
una
donna
arrogante
Die
Menge
jubelt
über
die
Schuld
einer
arroganten
Frau
Si
stupisce
del
mio
sguardo
sempre
spento
vuoto
e
assente
Sie
wundert
sich
über
meinen
immer
erloschenen,
leeren
und
abwesenden
Blick
Se
capisse
che
anche
quando
scopo
sento
poco
e
niente
Wenn
sie
verstehen
würde,
dass
ich
selbst
beim
Ficken
wenig
bis
nichts
fühle
Cazzo!
Quanto
aspetto
il
giorno
in
cui
ritorni
Verdammt!
Wie
sehr
ich
den
Tag
erwarte,
an
dem
du
zurückkehrst
Immerso
in
ogni
mio
complesso
compresso
da
buchi
enormi
Vertieft
in
jeden
meiner
Komplexe,
komprimiert
durch
riesige
Löcher
Non
ti
è
chiaro
il
concetto
allora
lascia
che
ti
informi
Das
Konzept
ist
dir
nicht
klar,
dann
lass
mich
dich
informieren
Odio
scrivere
sul
letto
sapendo
che
adesso
dormi
Ich
hasse
es,
im
Bett
zu
schreiben,
wissend,
dass
du
jetzt
schläfst
È
uno
di
quei
giorni
in
cui
ricamo
teli
neri
Es
ist
einer
dieser
Tage,
an
denen
ich
schwarze
Tücher
sticke
Levitiamo
tra
i
pensieri
ed
evitiamo
i
più
sinceri
Wir
schweben
zwischen
den
Gedanken
und
meiden
die
aufrichtigsten
Forse
ci
meritiamo
di
sembrare
più
leggeri
Vielleicht
verdienen
wir
es,
leichter
zu
wirken
Ma
quando
ti
ho
detto
"Ti
amo"
tu
dov'eri?
Eh?
Aber
als
ich
dir
sagte
„Ich
liebe
dich“,
wo
warst
du?
He?
Ho
scritto
un
pezzo
dentro
una
tua
foto
Ich
habe
ein
Stück
in
einem
deiner
Fotos
geschrieben
Sopra
il
tuo
sorriso
spento
e
fuori
fuoco
Auf
deinem
erloschenen
und
unscharfen
Lächeln
Sai
che
tengo
tutto
dentro
e
non
mi
sfogo
Du
weißt,
dass
ich
alles
in
mir
behalte
und
mich
nicht
auslasse
E
pure
al
centro
io
mi
sento
fuori
luogo
Und
selbst
im
Mittelpunkt
fühle
ich
mich
fehl
am
Platz
Ma
ho
scritto
un
pezzo
dentro
una
tua
foto
Aber
ich
habe
ein
Stück
in
einem
deiner
Fotos
geschrieben
Con
il
tuo
sorriso
spento
e
fuori
fuoco
Mit
deinem
erloschenen
und
unscharfen
Lächeln
Sai
che
tengo
tutto
dentro
e
non
mi
sfogo
Du
weißt,
dass
ich
alles
in
mir
behalte
und
mich
nicht
auslasse
E
pure
se
ci
provo
non
so
dare
uno
scopo
a
noi
Und
selbst
wenn
ich
es
versuche,
weiß
ich
nicht,
wie
ich
uns
einen
Sinn
geben
soll
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicola Albera, Luca Galeandro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.