Un gene che viene da un unico seme (quello dell'odio)
Ein Gen, das aus einem einzigen Samen stammt (dem des Hasses)
La mano sul foglio in delirium tremens
Die Hand auf dem Blatt im Delirium tremens
Chi c'è di più solo dell'uomo che teme?
Wer ist einsamer als der Mann, der fürchtet?
E spicca il volo solo se il suolo cede
Und er hebt nur ab, wenn der Boden nachgibt
Appicca il fuoco però Dio non lo vede
Er legt Feuer, aber Gott sieht es nicht
Invidia lo stolto perché non se lo chiede
Er beneidet den Dummen, weil er sich das nicht fragt
Ammira lo stronzo perché tace e procede
Er bewundert den Arschloch, weil er schweigt und weitermacht
Rovina il suo corpo e il sogno prosegue
Er ruiniert seinen Körper und der Traum geht weiter
S'inchina al rimorso e beve!
Er verneigt sich vor der Reue und trinkt!
In quanto a me mi troverai tra le spine
Was mich betrifft, du wirst mich zwischen den Dornen finden
Sono quello che vorresti dire ma non vuoi sentire mai
Ich bin das, was du sagen möchtest, aber niemals hören willst
Io non cerco un lieto fine
Ich suche kein Happy End
Ma se vivere è morire allora è meglio benedire i guai
Aber wenn Leben Sterben ist, dann ist es besser, das Unglück zu segnen
E andare via da qui
Und von hier wegzugehen
Fare passi da giganti sopra gli elefanti di Dalí
Riesenschritte über Dalís Elefanten machen
Sciolgo il tempo come Vinavil
Ich löse die Zeit auf wie Holzleim
E raccolgo ciò che ho perso in una vita in tilt
Und ich sammle, was ich in einem gekippten Leben verloren habe
Che mi porto appresso, porta un rododendro
Was ich mit mir trage, bring einen Rhododendron
Ma io scrivo mezzo morto sotto un cipresso
Aber ich schreibe halbtot unter einer Zypresse
Lei mi beve la goccia ma io non commento
Sie trinkt meinen Tropfen, aber ich kommentiere nicht
A cosa serve una doccia se hai lo sporco dentro?
Wozu dient eine Dusche, wenn du den Schmutz in dir hast?
E vai giù!
Und geh runter!
Dove il buio è affascinante
Wo die Dunkelheit faszinierend ist
E il lato oscuro ti sembra più interessante
Und die dunkle Seite dir interessanter erscheint
Imprigionati per sempre dentro un instante
Für immer gefangen in einem Augenblick
In cui il dolore lancinante è ormai distante
In dem der stechende Schmerz nun fern ist
Mi chiedo se mi vedi
Ich frage mich, ob du mich siehst
(Ma quando ho chiesto tu dov'eri al buio pesto scrivo un testo volentieri)
(Aber als ich fragte, wo du warst, schreibe ich im Stockdunkeln gerne einen Text)
Se mi credi
Ob du mir glaubst
(Come ieri tu cerchi chi eri ma non c'è un richiamo immerso tra i sentieri dei pensieri più sinceri... ti amo)
(Wie gestern suchst du, wer du warst, aber es gibt keinen Ruf, eingetaucht in die Pfade der aufrichtigsten Gedanken... ich liebe dich)
E dopo il vuoto, fuoco dalle sentinelle
Und nach der Leere, Feuer von den Wachen
Dalle mani di chi pensi non ti mentirebbe
Aus den Händen derer, von denen du denkst, sie würden dich nicht anlügen
Sto in una città senza stelle
Ich bin in einer Stadt ohne Sterne
Sarà per questo che tutti si credono artisti o modelle
Deswegen halten sich wohl alle für Künstler oder Models
Il vero ribelle è stato incatenato
Der wahre Rebell wurde angekettet
Nello scantinato, tra le fiamme e il pathos
Im Keller, zwischen Flammen und Pathos
Rimpiazzato da un fighetto platinato
Ersetzt durch einen aufgebrezelten Platinblonden
Che sta bene sopra un giornaletto patinato
Der gut auf einem Hochglanzmagazin aussieht
E grazie a Dio non mi sono mai accontentato
Und Gott sei Dank habe ich mich nie zufriedengegeben
Meglio un uomo tormentato che addormentato
Besser ein gequälter Mann als ein eingeschlafener
Quando ho cercato del rispetto a buon mercato
Als ich nach billigem Respekt suchte
Avevo il petto già accoltellato, uh
War meine Brust schon erstochen, uh
Follia e intelletto scopano a letto nel mio cervelletto
Wahnsinn und Intellekt ficken im Bett in meinem Kleinhirn
I suoni assordanti dei loro orgasmi sono le parti integranti di ogni mio versetto
Die ohrenbetäubenden Geräusche ihrer Orgasmen sind die integralen Bestandteile jedes meiner Verse
Dimmi che non sto perdendo tempo
Sag mir, dass ich keine Zeit verschwende
Dimmi che questo dolore ha almeno un senso
Sag mir, dass dieser Schmerz wenigstens einen Sinn hat
Ci siamo persi tra i riflessi di noi stessi
Wir haben uns in den Spiegelbildern von uns selbst verloren
E adesso?
Und jetzt?
Ci siamo persi tra amplessi, complessi ed eccessi
Wir haben uns zwischen Umarmungen, Komplexen und Exzessen verloren
Compressi nei teschi ed espressi nei testi
Komprimiert in Schädeln und ausgedrückt in Texten
Avessi gli stessi interessi dei fessi
Hätte ich die gleichen Interessen wie die Idioten
Avresti già impressi i miei versi inespressi
Hättest du schon meine unausgesprochenen Verse eingeprägt
Pensi che dentro gli specchi vengano messi
Du denkst, dass in die Spiegel gelegt werden
Tutti i miei errori commessi
Alle meine begangenen Fehler
Ma che diresti se io ti dicessi
Aber was würdest du sagen, wenn ich dir sagte
Che parlo con i miei riflessi?
Dass ich mit meinen Spiegelbildern spreche?
Scendi quaggiù!
Komm hier runter!
Dove il buio è affascinante
Wo die Dunkelheit faszinierend ist
E il lato oscuro è sicuro e più interessante
Und die dunkle Seite sicher und interessanter ist
Imprigionati per sempre dentro un instante
Für immer gefangen in einem Augenblick
In cui il dolore lancinante è una costante
In dem der stechende Schmerz eine Konstante ist
Io so che non mi vedi
Ich weiß, dass du mich nicht siehst
(Ma quando ho chiesto tu dov'eri al buio pesto scrivo un testo volentieri)
(Aber als ich fragte, wo du warst, schreibe ich im Stockdunkeln gerne einen Text)
Non mi credi
Du glaubst mir nicht
(Se mi segui poi cerchi chi eri in un nodo scorsoio, penso a mali passeggeri e non c'ho più rimedi... mi odio)
(Wenn du mir folgst, suchst du dann, wer du warst, in einer Schlinge, ich denke an vorübergehende Übel und habe keine Heilmittel mehr... ich hasse mich)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.