Nitro - Margot - перевод текста песни на немецкий

Margot - Nitroперевод на немецкий




Margot
Margot
Ciao, dimmi come sto
Hallo, sag mir, wie es mir geht
Mi rispondi: "Non lo so" perché sai già che tornerò
Du antwortest: „Ich weiß nicht“, weil du schon weißt, dass ich zurückkommen werde
Prendi tutto ciò che ho come Margot
Nimm alles, was ich habe, wie Margot
Quante volte hai detto e pensavi no, però
Wie oft hast du ja gesagt und dachtest nein, aber
Ti dispiace? Tutto tace, mentre cerco pace non sono capace
Tut es dir leid? Alles schweigt, während ich Frieden suche, bin ich unfähig
Perché sai che più fa male, più mi piace
Weil du weißt, je mehr es weh tut, desto mehr gefällt es mir
Lei loquace quanto audace e capricciosa
Sie gesprächig wie kühn und launisch
Perspicace, in più vorace e vanitosa
Scharfsinnig, dazu gefräßig und eitel
Ma la notte non si piace e giace sola nel suo letto, stretto per una persona
Aber nachts mag sie sich nicht und liegt allein in ihrem Bett, eng für eine Person
Balleremo ancora in mezzo al fango, mentre canto, tu sei come Marla: sei il mio cancro
Wir werden wieder im Schlamm tanzen, während ich singe, du bist wie Marla: du bist mein Krebsgeschwür
Quando siamo a letto, spesso io non parlo e c'ho l'inferno dentro anche se sembro calmo
Wenn wir im Bett sind, rede ich oft nicht und habe die Hölle in mir, auch wenn ich ruhig wirke
Piango e guardo questa Venere che spegne sigarette sul mio cuore portacenere
Ich weine und sehe diese Venus, die Zigaretten auf meinem Aschenbecher-Herz ausdrückt
Non ci posso credere a vedere che sei fredda come l'Everest
Ich kann es nicht glauben zu sehen, dass du kalt bist wie der Everest
La quintessenza come l'etere per ledere le vertebre e lasciarmi sempre fra le tenebre
Die Quintessenz wie Äther, um die Wirbel zu verletzen und mich immer in der Dunkelheit zu lassen
Fammi accendere già di mattina, prima che questo malessere mi opprima
Lass mich schon am Morgen anzünden, bevor dieses Unwohlsein mich bedrückt
Lanci mille piatti per l'adrenalina e balli con i tacchi sulla mia autostima
Du wirfst tausend Teller für das Adrenalin und tanzt mit Absätzen auf meinem Selbstwertgefühl
Signorina, non pretendo più il tuo tempo, se finisco il mio pacchetto finché aspetto
Fräulein, ich verlange deine Zeit nicht mehr, während ich meine Packung aufrauche, während ich warte
Te l'ho mai detto? Resto su questo muretto e sto ripetendo a me stesso che domani smetto
Hab ich dir das je gesagt? Ich bleibe auf dieser kleinen Mauer und wiederhole mir selbst, dass ich morgen aufhöre
Tu mi fai lo stesso effetto ma c'ho buchi nel cervello che non curi con l'affetto
Du hast denselben Effekt auf mich, aber ich habe Löcher im Gehirn, die du nicht mit Zuneigung heilst
Quale rapporto diretto? Cerco il tuo rispetto ma sei solo una bambina col rossetto
Welche direkte Beziehung? Ich suche deinen Respekt, aber du bist nur ein kleines Mädchen mit Lippenstift
E adesso non rifletto, voglio aprirti il petto per vedere se sei bella dentro
Und jetzt denke ich nicht nach, ich will deine Brust öffnen, um zu sehen, ob du innerlich schön bist
No, era tutto un film in testa, a chi interessa se ogni mia parola ti è indigesta
Nein, es war alles nur ein Film im Kopf, wen interessiert es, wenn dir jedes meiner Worte unverdaulich ist
Non canto le tue gesta principessa, se un rapporto sembra guerra resta merda
Ich besinge deine Taten nicht, Prinzessin, wenn eine Beziehung wie Krieg scheint, bleibt sie Scheiße
Stop, tieni la finestra aperta, senza l'aria, la tristezza che mi smembra
Stopp, halt das Fenster offen, ohne Luft, die Traurigkeit, die mich zerstückelt
Vedi da te che questa cella è già più fredda e chiedi di me perché non è più come sembra
Du siehst selbst, dass diese Zelle schon kälter ist und fragst nach mir, weil es nicht mehr so ist, wie es scheint
Accetta che la fretta mi accarezza con la tua dolcezza e viceversa
Akzeptiere, dass die Eile mich mit deiner Süße streichelt und umgekehrt
La consapevolezza della tua bellezza ti ha resa una bambola di pezza
Das Bewusstsein deiner Schönheit hat dich zu einer Stoffpuppe gemacht
E che amarezza, vedere che si prega per la tua salvezza
Und welche Bitterkeit, zu sehen, dass man für dein Heil betet
Quando annega ogni certezza e se non piega, adesso spezza
Wenn jede Gewissheit ertrinkt und wenn es nicht biegt, bricht es jetzt
Lascio quella, balzo questa, pazzo in testa, tu sorridi e io di scatto vado in bestia
Ich lasse jene, springe auf diese, verrückt im Kopf, du lächelst und ich raste schlagartig aus
Cazzo c'entra 'sta faccenda, sei depressa, quale diversa? Sei la stessa più complessa
Was zum Teufel hat diese Sache damit zu tun, du bist depressiv, was für anders? Du bist dieselbe, nur komplexer
Della mia stella resta la luce riflessa, quale promessa? Sei la mia scommessa persa
Von meinem Stern bleibt das reflektierte Licht, welches Versprechen? Du bist meine verlorene Wette
La vendetta va servita sempre fredda, si aspetta e si progetta per averla
Rache serviert man immer kalt, man wartet und plant, um sie zu bekommen
Dopodiché si accetta quello che ci spetta, scrivo di te perché sei bella e maledetta
Danach akzeptiert man, was uns zusteht, ich schreibe über dich, weil du schön und verflucht bist
Che disdetta quando ho detto: "Sei perfetta", almeno accetta che mi prenda la mia fetta
Was für ein Pech, als ich sagte: „Du bist perfekt“, akzeptiere wenigstens, dass ich meinen Anteil nehme
Lei si accerta, mi corteggia e mi ammanetta, cerca sicurezze in mezza sigaretta
Sie vergewissert sich, umwirbt mich und legt mir Handschellen an, sucht Sicherheiten in einer halben Zigarette
E adesso è spenta, mentre lei tenta di spiegare una bugia già detta
Und jetzt ist sie aus, während sie versucht, eine bereits gesagte Lüge zu erklären
Quando amare è la certezza che più la spaventa
Wenn Lieben die Gewissheit ist, die sie am meisten erschreckt
C'è chi cerca una conferma, io ti tengo stretta fino a quando il cuore ti si ferma
Manche suchen nach Bestätigung, ich halte dich fest, bis dein Herz stehen bleibt





Авторы: Nicola Albera, Maurizio Pisciottu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.