Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cicatrici - prod. STABBER
Narben - prod. STABBER
Cicatrici
sull'iPhone
(aah)
Narben
auf
dem
iPhone
(aah)
Poi
le
teste
vanno
giù
(aah)
Dann
gehen
die
Köpfe
runter
(aah)
Io
di
amici
non
ne
ho
(aah)
Ich
habe
keine
Freunde
(aah)
Me
li
hai
presi
tutti
tu
(aah)
Du
hast
sie
mir
alle
genommen
(aah)
E
tu
li
guardi
diventare
burattini
al
tuo
seguito
Und
du
siehst
zu,
wie
sie
zu
Marionetten
in
deinem
Gefolge
werden
Nutri
tutti
i
dubbi
che
poi
pagheranno
a
tempo
debito
Du
nährst
alle
Zweifel,
die
sie
zur
rechten
Zeit
bezahlen
werden
Sei
una
puttana
che
bacia
in
fronte
e
dopo
ti
pugnala
Du
bist
eine
Hure,
die
auf
die
Stirn
küsst
und
dann
zusticht
Fai
un
giro
in
giostra,
ma
la
posta
è
amara
Du
fährst
Karussell,
aber
der
Einsatz
ist
bitter
Posa
rose
di
cellophane
sulla
tua
bara,
aah
Leg
Zellophanrosen
auf
deinen
Sarg,
aah
Hai
mai
saltato
nell'oblio
Hast
du
jemals
in
den
Abgrund
gesprungen
Quando
non
c'è
più
scampo?
Wenn
es
kein
Entrinnen
mehr
gibt?
Hai
mai
chiesto
un
placebo
a
Dio
Hast
du
jemals
Gott
um
ein
Placebo
gebeten
Se
non
c'è
nulla
in
cambio?
Wenn
nichts
dafür
zurückkommt?
Cicatrici
sull'iPhone
(aah)
Narben
auf
dem
iPhone
(aah)
Poi
le
teste
vanno
giù
(aah)
Dann
gehen
die
Köpfe
runter
(aah)
Gli
occhi
tinti
di
bordeaux
(aah)
Augen
gefärbt
mit
Bordeaux
(aah)
Il
cuore
che
non
batte
più
(aah)
Ein
Herz,
das
nicht
mehr
schlägt
(aah)
Non
dirle:
"Sì",
ascolta
me
Sag
nicht
"Ja",
hör
auf
mich
Ti
trasformavi,
ora
trasforma
te
Du
hast
dich
verändert,
jetzt
verändere
dich
selbst
Non
la
fai
franca,
sono
désolée
Du
kommst
nicht
ungeschoren
davon,
désolée
Vedova
bianca,
in
giro
senza
re
Weiße
Witwe,
unterwegs
ohne
König
Va
dalla
strada
alle
serate
di
gala
Vom
Straßenrand
bis
zu
den
Galavorstellungen
Non
si
innamora
se
non
la
si
paga
Sie
verliebt
sich
nur,
wenn
man
sie
bezahlt
Fai
un
giro
in
giostra,
ma
la
posta
è
amara
Du
fährst
Karussell,
aber
der
Einsatz
ist
bitter
Posa
rose
di
cellophane
sulla
mia
bara,
ah-ah
Leg
Zellophanrosen
auf
meinen
Sarg,
ah-ah
Hai
mai
saltato
nell'oblio
Hast
du
jemals
in
den
Abgrund
gesprungen
Quando
non
c'è
più
scampo?
Wenn
es
kein
Entrinnen
mehr
gibt?
Hai
mai
chiesto
un
placebo
a
Dio
Hast
du
jemals
Gott
um
ein
Placebo
gebeten
Se
non
c'è
nulla
in
cambio?
Wenn
nichts
dafür
zurückkommt?
Hai
mai
saltato
nell'oblio
Hast
du
jemals
in
den
Abgrund
gesprungen
Quando
non
c'è
più
scampo?
Wenn
es
kein
Entrinnen
mehr
gibt?
Hai
mai
chiesto
un
placebo
a
Dio
Hast
du
jemals
Gott
um
ein
Placebo
gebeten
Se
non
c'è
nulla
in
cambio?
Wenn
nichts
dafür
zurückkommt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefano Tartaglini, Nicola Albera, Marco Antonio Azara
Альбом
GarbAge
дата релиза
06-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.