Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho fatto bene
Ich habe es gut gemacht
Uh
yeah,
uh
yeah
Uh
yeah,
uh
yeah
Uh
yeah,
uh
yeah
Uh
yeah,
uh
yeah
A
volte
penso
che
Manchmal
denke
ich,
dass
Il
freddo
dentro
me
Die
Kälte
in
mir
Sia
quello
che
mi
rende
vivo,
uh
yeah
Das
ist,
was
mich
lebendig
macht,
uh
yeah
E
non
mi
pento
se
Und
ich
bereue
es
nicht,
wenn
Non
ti
ho
mai
detto
che
Ich
dir
nie
gesagt
habe,
dass
Spesso
ci
credo
nel
destino,
perché
Ich
oft
an
das
Schicksal
glaube,
denn
Si
vince
sempre
insieme
però
si
perde
da
soli
Man
gewinnt
immer
zusammen,
aber
man
verliert
allein
È
pieno
di
merde
là
fuori
Es
ist
voll
von
Arschlöchern
da
draußen
Conosco
delinquenti
e
pure
benefattori
Ich
kenne
Verbrecher
und
auch
Wohltäter
La
realtà
è
che
fanno
tutti
troppo
bene
gli
attori
Die
Realität
ist,
dass
alle
viel
zu
gut
die
Schauspieler
mimen
E
mi
riportano
agli
albori
da
cui
siamo
partiti
Und
sie
bringen
mich
zurück
zu
den
Anfängen,
wo
wir
gestartet
sind
Le
strofe,
le
bozze,
le
pose
e
i
graffiti
Die
Strophen,
die
Entwürfe,
die
Posen
und
die
Graffitis
Stavo
tra
banditi
e
personaggi
appassiti
Ich
war
zwischen
Banditen
und
verblassten
Charakteren
Falliti
incalliti,
ingranaggi
impazziti
a
Dark
City
Verhärtete
Versager,
verrückt
gewordene
Zahnräder
in
Dark
City
Tre
sfigati
con
i
pantaloni
larghi
Drei
Pechvögel
mit
weiten
Hosen
E
la
nebbia
di
provincia
a
rovinarci
Und
der
Provinznebel,
der
uns
ruinierte
C'era
un
multi
traccia
che
restava
a
motivarci
Es
gab
eine
Mehrspuraufnahme,
die
uns
weiter
motivierte
Per
guardarmi
dritto
in
faccia
e
dirmi
"Non
sei
come
gli
altri"
Um
mir
direkt
ins
Gesicht
zu
sehen
und
mir
zu
sagen
"Du
bist
nicht
wie
die
anderen"
Ora
non
ho
tempo
per
fidarmi,
ma
per
loro
me
la
tiro
Jetzt
habe
ich
keine
Zeit
zu
vertrauen,
aber
für
sie
spiele
ich
den
Angeber
Quindi
se
posso
me
la
rido
Also,
wenn
ich
kann,
lache
ich
darüber
E
stanno
ad
additarmi
per
ciò
che
si
dice
in
giro
Und
sie
zeigen
mit
dem
Finger
auf
mich
wegen
dem,
was
man
sich
erzählt
Che
c'ho
piani
troppo
grandi
per
un
vicentino
Dass
ich
zu
große
Pläne
für
einen
aus
Vicenza
habe
Non
ho
avuto
mai
una
spinta,
facevo
freestyle
in
strada
Ich
hatte
nie
einen
Anschub,
ich
machte
Freestyle
auf
der
Straße
Mia
madre
mi
chiamava
e
mi
chiedeva
"Dove
sei?"
Meine
Mutter
rief
mich
an
und
fragte
mich
"Wo
bist
du?"
Dopo
gli
esami
di
quinta,
stavo
già
fuori
di
casa
Nach
den
Abschlussprüfungen
war
ich
schon
von
zu
Hause
weg
E
ora
rimpiango
ogni
momento
che
non
passo
con
i
miei
Und
jetzt
bereue
ich
jeden
Moment,
den
ich
nicht
mit
meinen
Eltern
verbringe
Ma
ringrazio
la
mia
grinta,
la
fame,
non
la
fama
Aber
ich
danke
meinem
Biss,
dem
Hunger,
nicht
dem
Ruhm
Solo
una
ti
ripaga
e
per
il
resto
panta
rei
Nur
eines
zahlt
sich
aus
und
für
den
Rest
gilt
Panta
Rhei
E
forse
a
prima
vista
ti
sembrava
una
cazzata
Und
vielleicht
schien
es
dir
auf
den
ersten
Blick
wie
Scheiße
Ma
ora
mi
guardo
allo
specchio
e
posso
dire
"So
chi
sei"
Aber
jetzt
schaue
ich
in
den
Spiegel
und
kann
sagen
"Ich
weiß,
wer
du
bist"
Perché
ho
fatto
bene
Weil
ich
es
gut
gemacht
habe
Perché
mi
ha
fatto
bene
nonostante
tutto
Weil
es
mir
trotz
allem
gutgetan
hat
So
che
ho
fatto
bene
Ich
weiß,
dass
ich
es
gut
gemacht
habe
Perché
mi
ha
fatto
bene
anche
se
mi
ha
distrutto
Weil
es
mir
gutgetan
hat,
auch
wenn
es
mich
zerstört
hat
So
che
ho
fatto
bene
Ich
weiß,
dass
ich
es
gut
gemacht
habe
Perché
mi
ha
fatto
bene
nonostante
tutto
Weil
es
mir
trotz
allem
gutgetan
hat
So
che
ho
fatto
bene
Ich
weiß,
dass
ich
es
gut
gemacht
habe
Perché
mi
ha
fatto
bene
Weil
es
mir
gutgetan
hat
Guarda
adesso
quelle
panche
dove
stavamo
seduti
Schau
jetzt
auf
die
Bänke,
wo
wir
saßen
Giorni
interi
che
ora
sembrano
minuti
Ganze
Tage,
die
jetzt
wie
Minuten
scheinen
Scandivamo
il
tempo
con
gli
sputi
e
con
gli
schiaffi
ricevuti
Wir
markierten
die
Zeit
mit
Spucken
und
mit
erhaltenen
Ohrfeigen
Ma
alla
fine
pure
noi
siamo
cresciuti
in
un
mare
di
problemi
Aber
am
Ende
sind
auch
wir
in
einem
Meer
von
Problemen
aufgewachsen
Oggi
è
già
domani
e
molto
presto
sarà
ieri
Heute
ist
schon
morgen
und
sehr
bald
wird
es
gestern
sein
Non
contano
i
sentieri
che
hai
tracciato
coi
pensieri
Die
Wege,
die
du
mit
Gedanken
gezeichnet
hast,
zählen
nicht
Solo
quando
sei
arrivato
chiedono
"Da
dove
vieni?"
Erst
wenn
du
angekommen
bist,
fragen
sie
"Woher
kommst
du?"
Sai
che
sono
nato
schiavo
della
mia
ambizione
Du
weißt,
ich
wurde
als
Sklave
meines
Ehrgeizes
geboren
Anche
se
a
volte
sbotto
perché
non
sopporto
la
pressione
Auch
wenn
ich
manchmal
ausraste,
weil
ich
den
Druck
nicht
ertrage
Non
prender
posizione
forse
è
la
migliore
opzione
Keine
Position
zu
beziehen
ist
vielleicht
die
beste
Option
Quella
che
chiami
realtà
è
la
tua
versione
di
finzione
Das,
was
du
Realität
nennst,
ist
deine
Version
der
Fiktion
Se
non
c'è
discussione
me
ne
vado,
bravo
Wenn
es
keine
Diskussion
gibt,
gehe
ich,
bravo
Non
sarò
parte
del
degrado
Ich
werde
nicht
Teil
des
Verfalls
sein
So
che
ogni
occasione
ormai
fa
una
donna
attrice,
un
uomo
ladro
Ich
weiß,
dass
jede
Gelegenheit
jetzt
eine
Frau
zur
Schauspielerin,
einen
Mann
zum
Dieb
macht
Ora
che
sembra
la
cornice
valga
molto
più
del
quadro
Jetzt,
wo
der
Rahmen
viel
mehr
wert
zu
sein
scheint
als
das
Bild
Infatti
adesso
non
vi
credo,
non
mi
fido
Tatsächlich
glaube
ich
euch
jetzt
nicht,
ich
vertraue
nicht
Non
vi
parlo
se
non
siete
dei
nostri
Ich
spreche
nicht
mit
euch,
wenn
ihr
nicht
zu
uns
gehört
Non
ho
più
tempo
da
perdere
con
i
"se
fossi"
Ich
habe
keine
Zeit
mehr
zu
verlieren
mit
"wenn
ich
wäre"
Forse
non
capisci
il
prezzo
di
essere
esposti
Vielleicht
verstehst
du
nicht
den
Preis
dafür,
exponiert
zu
sein
Non
è
che
mi
conosci
perché
ti
intrattengo,
chi
l'ha
detto?
Es
ist
nicht
so,
dass
du
mich
kennst,
weil
ich
dich
unterhalte,
wer
hat
das
gesagt?
Sono
chiacchiere
da
bar,
non
chiamarmi
star
e
fila
dentro
Das
ist
Kneipengeschwätz,
nenn
mich
nicht
Star
und
stell
dich
an
Che
la
gente
ormai
si
gira
dove
tira
il
vento
Dass
die
Leute
sich
jetzt
dorthin
drehen,
wohin
der
Wind
weht
Tu
punti
alla
firma,
io
sto
già
sul
firmamento
Du
zielst
auf
die
Unterschrift,
ich
bin
schon
am
Firmament
E
ora
una
famiglia
in
ogni
angolo
d'Italia
Und
jetzt
eine
Familie
in
jeder
Ecke
Italiens
Una
donna
che
mi
ama
e
senza
loro
che
farei?
Eine
Frau,
die
mich
liebt,
und
was
würde
ich
ohne
sie
tun?
Un
pubblico
che
mi
somiglia,
conosce
la
mia
trama
Ein
Publikum,
das
mir
ähnelt,
meine
Geschichte
kennt
E
rispetta
ciò
che
accade
prima
che
tu
prema
play
Und
respektiert,
was
geschieht,
bevor
du
auf
Play
drückst
Dillo
tu
alla
mia
età
Sag
du
es
in
meinem
Alter
La
musica
è
la
mia
meta,
la
mia
metà
Die
Musik
ist
mein
Ziel,
meine
Hälfte
La
via
retta,
la
libertà
Der
rechte
Weg,
die
Freiheit
La
mia
vetta,
la
memoria
eterna
come
eredità
Mein
Gipfel,
die
ewige
Erinnerung
als
Erbe
Quello
che
mi
aspetta
l'aldilà
Das,
was
mich
im
Jenseits
erwartet
Perché
ho
fatto
bene
Weil
ich
es
gut
gemacht
habe
Perché
mi
ha
fatto
bene
nonostante
tutto
Weil
es
mir
trotz
allem
gutgetan
hat
So
che
ho
fatto
bene
Ich
weiß,
dass
ich
es
gut
gemacht
habe
Perché
mi
ha
fatto
bene
anche
se
mi
ha
distrutto
Weil
es
mir
gutgetan
hat,
auch
wenn
es
mich
zerstört
hat
So
che
ho
fatto
bene
Ich
weiß,
dass
ich
es
gut
gemacht
habe
Perché
mi
ha
fatto
bene
nonostante
tutto
Weil
es
mir
trotz
allem
gutgetan
hat
So
che
ho
fatto
bene
Ich
weiß,
dass
ich
es
gut
gemacht
habe
Perché
mi
ha
fatto
bene
Weil
es
mir
gutgetan
hat
A
volte
penso
che
Manchmal
denke
ich,
dass
Il
freddo
dentro
me
Die
Kälte
in
mir
Sia
quello
che
mi
rende
vivo,
uh
yeah
Das
ist,
was
mich
lebendig
macht,
uh
yeah
E
non
mi
pento
se
Und
ich
bereue
es
nicht,
wenn
Non
ti
ho
mai
detto
che
Ich
dir
nie
gesagt
habe,
dass
Spesso
ci
credo
nel
destino,
perché
Ich
oft
an
das
Schicksal
glaube,
denn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefano Tognini, Nicola Albera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.