Текст и перевод песни Nitty Gritty Dirt Band feat. Alison Krauss - Catfish John
Catfish John
Старый рыбак Джон
Mama
said:
'Don't
go
near
that
river'
Мама
говорила:
«Не
ходи
к
реке»,
'Don't
be
hanging
around
old
Catfish
John'
«Держись
подальше
от
этого
старого
Джона-рыбака».
'Come
the
morning,
I'd
always
be
there'
Но
с
приходом
утра
я
всегда
был
там,
'Walking
in
his
footsteps
in
the
sweet
Delta
dawn'.
Идя
по
его
стопам
в
сладкой
дымке
над
дельтой.
Born
a
slave
in
the
town
of
Vicksburg,
traded
for
a
chestnut
mare
Рожденный
рабом
в
городе
Виксбурге,
обменянный
на
гнедую
кобылу,
He
never
spoke
in
word
of
anger
though
his
load
was
hard
to
bear.
Он
никогда
не
говорил
в
гневе,
хоть
и
ноша
его
была
тяжела.
Mama
said:
'Don't
go
near
that
river'
Мама
говорила:
«Не
ходи
к
реке»,
'Don't
be
hanging
around
old
Catfish
John'
«Держись
подальше
от
этого
старого
Джона-рыбака».
'Come
the
morning,
I'd
always
be
there'
Но
с
приходом
утра
я
всегда
был
там,
'Walking
in
his
footsteps
in
the
sweet
Delta
dawn'.
Идя
по
его
стопам
в
сладкой
дымке
над
дельтой.
Catfish
John
was
a
river
hobo.
He
lived
and
died
by
the
river
bed
Старый
рыбак
Джон
был
речным
бродягой.
Он
жил
и
умер
у
речного
русла.
Thinking
back,
I
still
remember
I
was
proud
to
be
his
friend.
Оглядываясь
назад,
я
до
сих
пор
помню,
что
гордился
быть
его
другом.
Mama
said:
'Don't
go
near
that
river'
Мама
говорила:
«Не
ходи
к
реке»,
'Don't
be
hanging
around
old
Catfish
John'
«Держись
подальше
от
этого
старого
Джона-рыбака».
'Come
the
morning,
I'd
always
be
there'
Но
с
приходом
утра
я
всегда
был
там,
'Walking
in
his
footsteps
in
the
sweet
Delta
dawn'.
Идя
по
его
стопам
в
сладкой
дымке
над
дельтой.
Let
me
dream
in
another
morning,
and
a
time
so
long
ago
Дай
мне
помечтать
еще
об
одном
утре,
о
том
времени,
давным-давно,
When
the
sweet
magnolia
blossomed,
Когда
цвела
сладкая
магнолия,
And
the
cotton
fields
as
white
as
snow.
А
хлопковые
поля
были
белы,
как
снег.
Mama
said:
'Don't
go
near
that
river'
Мама
говорила:
«Не
ходи
к
реке»,
'Don't
be
hanging
around
old
Catfish
John'
«Держись
подальше
от
этого
старого
Джона-рыбака».
'Come
the
morning,
I'd
always
be
there'
Но
с
приходом
утра
я
всегда
был
там,
'Walking
in
his
footsteps
in
the
sweet
Delta
dawn'.
Идя
по
его
стопам
в
сладкой
дымке
над
дельтой.
'Come
the
morning,
I'd
always
be
there'
Но
с
приходом
утра
я
всегда
был
там,
'Walking
in
his
footsteps
in
the
sweet
Delta
dawn'.
Идя
по
его
стопам
в
сладкой
дымке
над
дельтой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Mcdill, Allen Reynolds
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.