Nizioł feat. Sadoch & Bonus RPK - Co by było gdyby - перевод текста песни на немецкий

Co by było gdyby - Nizioł , Bonus RPK , Sadoch перевод на немецкий




Co by było gdyby
Was wäre wenn
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Was wäre wenn, man kann nur vermuten
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Was wäre wenn, scheinbar Lügen, doch es ist die Wahrheit
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Man muss nicht grübeln, die Logik sagt es
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Man muss nicht spekulieren, das Schicksal ist immer gerecht
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Was wäre wenn, man kann nur vermuten
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Was wäre wenn, scheinbar Lügen, doch es ist die Wahrheit
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Man muss nicht grübeln, die Logik sagt es
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Man muss nicht spekulieren, das Schicksal ist immer gerecht
Nie ryję sobie bani tym, co mogło się wydarzyć
Ich zerbreche mir nicht den Kopf über das, was hätte passieren können
(?), gdy miał fanty, latał kanałami
(?), als er Beute hatte, rannte er durch die Kanäle
Tak pomimo porażek ludziom patrzę w twarze
Ja, trotz Niederlagen schaue ich den Leuten ins Gesicht
Sikor zapierdala, a my bierzem to, co nasze
Die Uhr tickt verdammt schnell, und wir nehmen uns, was uns gehört
Chciałbyś, to nie cofniesz, po co walka z ogniem
Du möchtest es, doch du kannst es nicht zurückdrehen, wozu der Kampf gegen das Feuer
Znaleźć w tym pozytyw, coś nowego zawsze zrobię
Das Positive darin finden, etwas Neues werde ich immer tun
Tak, by tego nie żałować, jednym nie wybaczę
So, dass ich es nicht bereue, einigen werde ich nicht verzeihen
Drugich będę kochać, jeszcze ktoś za nami płacze
Andere werde ich lieben, jemand weint noch hinter uns
Co by było, gdyby nie ten wyjazd za granicę
Was wäre gewesen, ohne diese Ausreise ins Ausland
A za nami grube lata, przyjaźnie i dziewice
Und hinter uns dicke Jahre, Freundschaften und Jungfrauen
Cisnę na turystę, polando emigrante
Ich mache mein Ding als Tourist, polnischer Emigrant
Daję sobie radę, wiem, do czego mam smykałkę
Ich komme klar, ich weiß, wofür ich ein Händchen habe
Dzisiaj każde chwile mają budzić we mnie dobro
Heute sollen alle Momente das Gute in mir wecken
Nie chcę myśleć o tym, co mi się tu nie powiodło
Ich will nicht daran denken, was mir hier nicht gelungen ist
Wolę pozytywnie, choćbym musiał iść przez bagno
Ich bevorzuge es positiv, auch wenn ich durch den Sumpf gehen müsste
Relaksuję duszę, kumpel, z widokiem na hardkor
Ich entspanne die Seele, Kumpel, mit Blick auf Hardcore
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Was wäre wenn, man kann nur vermuten
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Was wäre wenn, scheinbar Lügen, doch es ist die Wahrheit
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Man muss nicht grübeln, die Logik sagt es
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Man muss nicht spekulieren, das Schicksal ist immer gerecht
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Was wäre wenn, man kann nur vermuten
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Was wäre wenn, scheinbar Lügen, doch es ist die Wahrheit
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Man muss nicht grübeln, die Logik sagt es
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Man muss nicht spekulieren, das Schicksal ist immer gerecht
Szanuj możliwości, bo pewności nie masz
Schätze die Möglichkeiten, denn Sicherheit hast du nicht
Czy zastaniem jutro, będzie kręciła się ziemia
Ob wir morgen erleben, ob die Erde sich noch dreht
Doceniam, choć miewam chwile zwątpienia
Ich schätze es, obwohl ich Momente des Zweifels habe
Co mnie czeka jutro, coś, czego się nie spodziewam
Was mich morgen erwartet, etwas, womit ich nicht rechne
Co by było, gdyby zniknęłyby perspektywy
Was wäre, wenn die Perspektiven verschwinden würden
Gdyby nie na niby były komitywy
Wenn die Cliquen nicht nur zum Schein wären
Gdyby w głowie inne (?) miały kwity
Wenn im Kopf andere (?) die Belege hätten
A prawdziwe motywy więcej treści, a mniej lipy
Und die wahren Motive mehr Inhalt und weniger Schrott hätten
Taki morał, nie urodziłem się wczoraj
So die Moral, ich bin nicht gestern geboren
Od słowa do słowa, nie zakocham się w nałogach
Von Wort zu Wort, ich werde mich nicht in Süchte verlieben
Bym nie popatrzył w oczy, goryczy bym nie przełknął
Würde ich nicht in die Augen schauen, würde ich die Bitterkeit nicht schlucken
Reprezentuję słowo, przekaz, puenta pełną gębą
Ich repräsentiere das Wort, die Botschaft, die Pointe aus vollem Halse
Myśli na bani lecą z prędkością światła
Gedanken im Kopf rasen mit Lichtgeschwindigkeit
Co by było, gdyby, gdyby nie istniała szansa
Was wäre wenn, wenn es keine Chance gäbe
Planować się staram, by ma wizja nie upadła
Ich versuche zu planen, damit meine Vision nicht scheitert
Co by było, gdyby jeszcze klamka nie zapadła
Was wäre, wenn die Entscheidung noch nicht gefallen wäre
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Was wäre wenn, man kann nur vermuten
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Was wäre wenn, scheinbar Lügen, doch es ist die Wahrheit
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Man muss nicht grübeln, die Logik sagt es
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Man muss nicht spekulieren, das Schicksal ist immer gerecht
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Was wäre wenn, man kann nur vermuten
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Was wäre wenn, scheinbar Lügen, doch es ist die Wahrheit
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Man muss nicht grübeln, die Logik sagt es
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Man muss nicht spekulieren, das Schicksal ist immer gerecht
Co by było, gdyby można by było gdybać
Was wäre, wenn man spekulieren könnte
Przeszłości nie zmienisz, życie jak surwiwal
Die Vergangenheit änderst du nicht, das Leben ist wie Survival
Po stracie docenisz, tak to niestety bywa
Nach dem Verlust schätzt du es, so ist es leider
Każde doświadczenie istotnie na nas wpływa
Jede Erfahrung beeinflusst uns maßgeblich
Na co się zdobywasz, lepiej przemyśl gruntownie
Wozu du dich aufraffst, überlege es besser gründlich
Zanim podjęta decyzja na mieliźnie spocznie
Bevor die getroffene Entscheidung auf Grund läuft
Się rozbije okręt o skałę zbyt dużej pewności
Das Schiff an der Klippe zu großer Sicherheit zerschellt
Czasu nie cofniesz, więc przekalkuluj możliwości
Die Zeit drehst du nicht zurück, also kalkuliere die Möglichkeiten
W gotowości staram się być czujny i zwarty
In Bereitschaft versuche ich, wachsam und gefasst zu sein
Między ludźmi warto jest grać w otwarte karty
Zwischen Menschen lohnt es sich, mit offenen Karten zu spielen
Przestań bluźnić i się użalać nad porażką
Hör auf zu fluchen und dich über die Niederlage zu beklagen
Nic to nie da, ponieważ mleko się rozlało
Das bringt nichts, denn die Milch ist verschüttet
Wiem, sam nie raz potknąłem się na prostej drodze
Ich weiß, selbst bin ich nicht nur einmal auf geradem Weg gestolpert
Również niosę na barach bagaż niepowodzeń
Auch ich trage auf meinen Schultern die Last des Scheiterns
Kończąc zwrotkę, jeden wniosek mi się na myśl złożył
Zum Abschluss der Strophe kommt mir eine Schlussfolgerung in den Sinn
Gdybym wiedział, że się przewrócę, to bym się położył
Hätte ich gewusst, dass ich falle, hätte ich mich hingelegt
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Was wäre wenn, man kann nur vermuten
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Was wäre wenn, scheinbar Lügen, doch es ist die Wahrheit
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Man muss nicht grübeln, die Logik sagt es
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Man muss nicht spekulieren, das Schicksal ist immer gerecht
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Was wäre wenn, man kann nur vermuten
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Was wäre wenn, scheinbar Lügen, doch es ist die Wahrheit
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Man muss nicht grübeln, die Logik sagt es
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Man muss nicht spekulieren, das Schicksal ist immer gerecht






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.