Текст и перевод песни Niña Pastori - Fandangos del Río (Fandangos)
Fandangos del Río (Fandangos)
Fandangos of the River (Fandangos)
Voy
a
cantar
una
nana,
I
am
going
to
sing
a
lullaby,
Pa'
dedicársela
al
río;
To
dedicate
it
to
the
river;
Pa'
dedicársela
al
río,
To
dedicate
it
to
the
river,
Voy
a
cantar
una
nana,
I
am
going
to
sing
a
lullaby,
Se
lo
tengo
prometido.
I
have
promised
it.
Canción
del
agua
y
la
noche,
Song
of
the
water
and
the
night,
Canción
de
pena
y
rocio;
Song
of
sorrow
and
dew;
Canción
de
pena
y
rocio;
Song
of
sorrow
and
dew;
Voy
a
cantarle
por
Huelva,
I
am
going
to
sing
to
you
through
Huelva,
Las
penas
del
amor
mío.
The
sorrows
of
my
love.
El
río
se
hizo
el
dormido,
The
river
pretended
to
be
asleep,
Cuando
te
vío
de
pasar...
When
I
saw
you
pass...
El
río
se
hizo
el
dormido,
The
river
pretended
to
be
asleep,
Hasta
morir
en
el
mar;
Until
it
died
in
the
sea;
Porque
después
de
ver
tu
hermosura,
Because
after
seeing
your
beauty,
No
quiso
ver
nada
más.
He
did
not
want
to
see
anything
else.
Te
ríes
y
te
diviertes,
You
laugh
and
you
enjoy
yourself,
Mientras
yo
lloro
en
soledad;
While
I
cry
in
solitude;
Te
ríes
y
te
diviertes,
You
laugh
and
you
enjoy
yourself,
Y
luego
al
vernos
frente
a
frente;
And
then
when
we
see
each
other
face
to
face;
Tú
finges
pasarlo
mal,
You
pretend
to
have
a
bad
time,
Y
yo
finjo
no
quererte.
And
I
pretend
not
to
love
you.
Voy
a
cantar
una
nana,
I
am
going
to
sing
a
lullaby,
Pa'
dedicársela
al
río;
To
dedicate
it
to
the
river;
Pa'
dedicársela
al
río,
To
dedicate
it
to
the
river,
Voy
a
cantar
una
nana,
I
am
going
to
sing
a
lullaby,
Se
lo
tengo
prometido.
I
have
promised
it.
Canción
del
agua
y
la
noche,
Song
of
the
water
and
the
night,
Canción
de
pena
y
rocio;
Song
of
sorrow
and
dew;
Canción
de
pena
y
rocio;
Song
of
sorrow
and
dew;
Voy
a
cantarle
por
Huelva,
I
am
going
to
sing
to
you
through
Huelva,
Las
penas
del
amor
mío.
The
sorrows
of
my
love.
Voy
a
cantar
una
nana,
I
am
going
to
sing
a
lullaby,
Pa'
dedicársela
al
río;
To
dedicate
it
to
the
river;
Pa'
dedicársela
al
río,
To
dedicate
it
to
the
river,
Voy
a
cantar
una
nana,
I
am
going
to
sing
a
lullaby,
Se
lo
tengo
prometido.
I
have
promised
it.
Canción
del
agua
y
la
noche,
Song
of
the
water
and
the
night,
Canción
de
pena
y
rocio;
Song
of
sorrow
and
dew;
Canción
de
pena
y
rocio;
Song
of
sorrow
and
dew;
Voy
a
cantarle
por
Huelva,
I
am
going
to
sing
to
you
through
Huelva,
Las
penas
del
amor
mío.
The
sorrows
of
my
love.
Voy
a
cantar
una
nana...
I
am
going
to
sing
a
lullaby...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Sanchez Pizarro, Antonino Martinez Ortega
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.