Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Escritor
Der Schriftsteller
El
escritor
sin
amor,
esquivando
lo
obvio,
la
muerte
y
su
novio,
Der
Schriftsteller
ohne
Liebe,
der
dem
Offensichtlichen
ausweicht,
dem
Tod
und
ihrem
Geliebten,
El
redactor
del
agobio
y
del
frío,
Der
Verfasser
der
Beklemmung
und
der
Kälte,
El
que
te
habla
de
unos
y
medios
y
Der,
der
dir
von
Einigem
und
Mitteln
und
Nervios,
el
que
te
dio
tu
remedio,
la
decadencia.
Nerven
erzählt,
der
dir
dein
Heilmittel
gab,
die
Dekadenz.
El
que
se
nutre
de
gestos
y
actos
de
otros
y
evade
los
propios,
Der,
der
sich
von
Gesten
und
Taten
anderer
nährt
und
die
eigenen
meidet,
El
escritor
sin
amor,
esquivando
lo
obvio,
la
muerte
y
su
novio,
Der
Schriftsteller
ohne
Liebe,
der
dem
Offensichtlichen
ausweicht,
dem
Tod
und
ihrem
Geliebten,
El
redactor
del
agobio
y
del
frío,
Der
Verfasser
der
Beklemmung
und
der
Kälte,
El
que
te
habla
de
unos
y
medios
y
nervios,
Der,
der
dir
von
Einigem
und
Mitteln
und
Nerven
erzählt,
El
que
te
dio
tu
remedio,
la
decadencia
y
la
voz
del
odio.
Der
dir
dein
Heilmittel
gab,
die
Dekadenz
und
die
Stimme
des
Hasses.
El
que
se
nutre
de
gestos
y
actos
de
otros
y
evade
los
propios,
Der,
der
sich
von
Gesten
und
Taten
anderer
nährt
und
die
eigenen
meidet,
El
escritor
sin
amor,
esquivando
lo
obvio,
la
muerte
y
su
novio,
Der
Schriftsteller
ohne
Liebe,
der
dem
Offensichtlichen
ausweicht,
dem
Tod
und
ihrem
Geliebten,
El
redactor
del
agobio
y
del
frío,
Der
Verfasser
der
Beklemmung
und
der
Kälte,
El
que
te
habla
de
unos
y
medios
y
nervios,
Der,
der
dir
von
Einigem
und
Mitteln
und
Nerven
erzählt,
El
que
te
dio
tu
remedio,
la
decadencia
y
la
voz
del
odio.
Der
dir
dein
Heilmittel
gab,
die
Dekadenz
und
die
Stimme
des
Hasses.
El
escritor
Der
Schriftsteller
No
tiene
alarma
ni
móvil,
no
ve
en
su
boli
tu
hobby,
Hat
keinen
Wecker
noch
Handy,
sieht
in
seinem
Stift
nicht
dein
Hobby,
No
tiene
miedo,
Hat
keine
Angst,
No
tiene
saber
estar,
está
solo,
no
tiene
ganas
de
verlos.
Weiß
nicht,
wie
man
sich
benimmt,
ist
allein,
hat
keine
Lust,
sie
zu
sehen.
El
escritor
tras
el
velo,
sábado
eterno,
Der
Schriftsteller
hinter
dem
Schleier,
ewiger
Samstag,
Habla
de
cuervos
y
gatos
negros,
bebe
a
raudales,
Spricht
von
Raben
und
schwarzen
Katzen,
trinkt
in
Strömen,
No
quiere
cielo,
no
quiere
papeles
que
no
sean
cuadernos.
Will
keinen
Himmel,
will
keine
Papiere,
die
nicht
Notizbücher
sind.
No
es
moderno,
atemporal,
vive
de
sueños
y
humo,
Ist
nicht
modern,
zeitlos,
lebt
von
Träumen
und
Rauch,
Vive
de
voces
que
hablan
a
veces,
el
se
alimenta
de
extremos,
Lebt
von
Stimmen,
die
manchmal
sprechen,
er
ernährt
sich
von
Extremen,
No
piensa
en
lunes
ni
en
unos,
Denkt
nicht
an
Montage
noch
an
Einzelne,
Camina
ausente
entre
algunos
otros
si
quiera
lo
sienten,
Geht
abwesend
unter
einigen
anderen,
wenn
sie
es
überhaupt
spüren,
Rostros
que
pasan
delante
transmiten
mierda
que
el
ve
pero
tu
no.
Gesichter,
die
vorbeiziehen,
senden
Scheiße
aus,
die
er
sieht,
aber
du
nicht.
El
escritor
Der
Schriftsteller
El
escritor,
trama
tragedias
y
dramas
para
señores
y
damas
esta
Der
Schriftsteller,
spinnt
Tragödien
und
Dramen
für
Herren
und
Damen,
ist
Maldito
le
salen
branquias
y
escamas,
el
escritor,
ama
lo
tétrico,
Verflucht,
ihm
wachsen
Kiemen
und
Schuppen,
der
Schriftsteller,
liebt
das
Düstere,
Cambia
de
forma,
antiestético,
odia
su
obra,
Verändert
die
Form,
unästhetisch,
hasst
sein
Werk,
Toma
la
droga
y
calibra
la
pluma
que
a
nadie
ama.
Nimmt
die
Droge
und
kalibriert
die
Feder,
die
niemanden
liebt.
El
escritor
no
tiene
alas
ni
ganas,
solo
un
amor,
la
palabra,
Der
Schriftsteller
hat
weder
Flügel
noch
Lust,
nur
eine
Liebe:
das
Wort,
Un
bacala
en
la
bacanal,
como
una
cabra,
Ein
Außenseiter*
im
Bacchanal,
verrückt
wie
eine
Ziege,
Tu
gala
de
carnaval
tiene
final,
es
el
escritor,
Deine
Karnevalsgala
hat
ein
Ende,
es
ist
der
Schriftsteller,
Sera
el
que
te
abra
en
canal
y
el
que
habla
del
mal
en
la
nada
y
para
Wird
der
sein,
der
dich
aufschlitzt
und
der
vom
Bösen
im
Nichts
spricht
und
für
Nada
y
si
pica
la
sal
en
la
herida,
Nichts,
und
wenn
das
Salz
in
der
Wunde
brennt,
Lo
sana
con
droga
y
bebida
a
mansal.
Heilt
er
sie
mit
Drogen
und
Trank
in
Hülle
und
Fülle.
El
escritor
x
4
Der
Schriftsteller
x
4
No
ve
lo
mismo
que
tu,
no
ve
lo
lindo
en
la
luz,
Sieht
nicht
dasselbe
wie
du,
sieht
nicht
das
Schöne
im
Licht,
No
me
lo
imagino
en
la
cruz,
distinto
de
tus
cuentos
de
pus,
Ich
stelle
ihn
mir
nicht
am
Kreuz
vor,
anders
als
deine
Eitergeschichten,
El
que
se
odia,
el
que
se
folla
tus,
el
escritor
es
necesario,
Der,
der
sich
hasst,
der,
der
deine...,
der
Schriftsteller
ist
notwendig,
Le
queda
poco
y
lo
sabe
el
barrio,
Ihm
bleibt
wenig
Zeit
und
das
Viertel
weiß
es,
Le
dicen
loco
cuando
escribe
en
serio,
Sie
nennen
ihn
verrückt,
wenn
er
ernst
schreibt,
Luego
todo
se
apaga
y
se
acaba
el
misterio.
Dann
erlischt
alles
und
das
Mysterium
endet.
El
que
se
nutre
de
gestos
y
actos
de
otros
y
evade
los
propios,
Der,
der
sich
von
Gesten
und
Taten
anderer
nährt
und
die
eigenen
meidet,
El
escritor
sin
amor,
esquivando
lo
obvio,
la
muerte
y
su
novio,
Der
Schriftsteller
ohne
Liebe,
der
dem
Offensichtlichen
ausweicht,
dem
Tod
und
ihrem
Geliebten,
El
redactor
del
agobio
y
del
frío,
Der
Verfasser
der
Beklemmung
und
der
Kälte,
El
que
te
habla
de
unos
y
medios
y
nervios,
Der,
der
dir
von
Einigem
und
Mitteln
und
Nerven
erzählt,
El
que
te
dio
tu
remedio,
la
decadencia
y
la
voz
del
odio.
Der
dir
dein
Heilmittel
gab,
die
Dekadenz
und
die
Stimme
des
Hasses.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P. T. Santana
Альбом
Werther
дата релиза
05-10-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.