Niño Maldito - El Escritor - перевод текста песни на немецкий

El Escritor - Niño Malditoперевод на немецкий




El Escritor
Der Schriftsteller
El escritor sin amor, esquivando lo obvio, la muerte y su novio,
Der Schriftsteller ohne Liebe, der dem Offensichtlichen ausweicht, dem Tod und ihrem Geliebten,
El redactor del agobio y del frío,
Der Verfasser der Beklemmung und der Kälte,
El que te habla de unos y medios y
Der, der dir von Einigem und Mitteln und
Nervios, el que te dio tu remedio, la decadencia.
Nerven erzählt, der dir dein Heilmittel gab, die Dekadenz.
El que se nutre de gestos y actos de otros y evade los propios,
Der, der sich von Gesten und Taten anderer nährt und die eigenen meidet,
El escritor sin amor, esquivando lo obvio, la muerte y su novio,
Der Schriftsteller ohne Liebe, der dem Offensichtlichen ausweicht, dem Tod und ihrem Geliebten,
El redactor del agobio y del frío,
Der Verfasser der Beklemmung und der Kälte,
El que te habla de unos y medios y nervios,
Der, der dir von Einigem und Mitteln und Nerven erzählt,
El que te dio tu remedio, la decadencia y la voz del odio.
Der dir dein Heilmittel gab, die Dekadenz und die Stimme des Hasses.
El que se nutre de gestos y actos de otros y evade los propios,
Der, der sich von Gesten und Taten anderer nährt und die eigenen meidet,
El escritor sin amor, esquivando lo obvio, la muerte y su novio,
Der Schriftsteller ohne Liebe, der dem Offensichtlichen ausweicht, dem Tod und ihrem Geliebten,
El redactor del agobio y del frío,
Der Verfasser der Beklemmung und der Kälte,
El que te habla de unos y medios y nervios,
Der, der dir von Einigem und Mitteln und Nerven erzählt,
El que te dio tu remedio, la decadencia y la voz del odio.
Der dir dein Heilmittel gab, die Dekadenz und die Stimme des Hasses.
El escritor
Der Schriftsteller
No tiene alarma ni móvil, no ve en su boli tu hobby,
Hat keinen Wecker noch Handy, sieht in seinem Stift nicht dein Hobby,
No tiene miedo,
Hat keine Angst,
No tiene saber estar, está solo, no tiene ganas de verlos.
Weiß nicht, wie man sich benimmt, ist allein, hat keine Lust, sie zu sehen.
El escritor tras el velo, sábado eterno,
Der Schriftsteller hinter dem Schleier, ewiger Samstag,
Habla de cuervos y gatos negros, bebe a raudales,
Spricht von Raben und schwarzen Katzen, trinkt in Strömen,
No quiere cielo, no quiere papeles que no sean cuadernos.
Will keinen Himmel, will keine Papiere, die nicht Notizbücher sind.
No es moderno, atemporal, vive de sueños y humo,
Ist nicht modern, zeitlos, lebt von Träumen und Rauch,
Vive de voces que hablan a veces, el se alimenta de extremos,
Lebt von Stimmen, die manchmal sprechen, er ernährt sich von Extremen,
No piensa en lunes ni en unos,
Denkt nicht an Montage noch an Einzelne,
Camina ausente entre algunos otros si quiera lo sienten,
Geht abwesend unter einigen anderen, wenn sie es überhaupt spüren,
Rostros que pasan delante transmiten mierda que el ve pero tu no.
Gesichter, die vorbeiziehen, senden Scheiße aus, die er sieht, aber du nicht.
El escritor
Der Schriftsteller
El escritor, trama tragedias y dramas para señores y damas esta
Der Schriftsteller, spinnt Tragödien und Dramen für Herren und Damen, ist
Maldito le salen branquias y escamas, el escritor, ama lo tétrico,
Verflucht, ihm wachsen Kiemen und Schuppen, der Schriftsteller, liebt das Düstere,
Cambia de forma, antiestético, odia su obra,
Verändert die Form, unästhetisch, hasst sein Werk,
Toma la droga y calibra la pluma que a nadie ama.
Nimmt die Droge und kalibriert die Feder, die niemanden liebt.
El escritor no tiene alas ni ganas, solo un amor, la palabra,
Der Schriftsteller hat weder Flügel noch Lust, nur eine Liebe: das Wort,
Un bacala en la bacanal, como una cabra,
Ein Außenseiter* im Bacchanal, verrückt wie eine Ziege,
Tu gala de carnaval tiene final, es el escritor,
Deine Karnevalsgala hat ein Ende, es ist der Schriftsteller,
Sera el que te abra en canal y el que habla del mal en la nada y para
Wird der sein, der dich aufschlitzt und der vom Bösen im Nichts spricht und für
Nada y si pica la sal en la herida,
Nichts, und wenn das Salz in der Wunde brennt,
Lo sana con droga y bebida a mansal.
Heilt er sie mit Drogen und Trank in Hülle und Fülle.
El escritor x 4
Der Schriftsteller x 4
No ve lo mismo que tu, no ve lo lindo en la luz,
Sieht nicht dasselbe wie du, sieht nicht das Schöne im Licht,
No me lo imagino en la cruz, distinto de tus cuentos de pus,
Ich stelle ihn mir nicht am Kreuz vor, anders als deine Eitergeschichten,
El que se odia, el que se folla tus, el escritor es necesario,
Der, der sich hasst, der, der deine..., der Schriftsteller ist notwendig,
Le queda poco y lo sabe el barrio,
Ihm bleibt wenig Zeit und das Viertel weiß es,
Le dicen loco cuando escribe en serio,
Sie nennen ihn verrückt, wenn er ernst schreibt,
Luego todo se apaga y se acaba el misterio.
Dann erlischt alles und das Mysterium endet.
El que se nutre de gestos y actos de otros y evade los propios,
Der, der sich von Gesten und Taten anderer nährt und die eigenen meidet,
El escritor sin amor, esquivando lo obvio, la muerte y su novio,
Der Schriftsteller ohne Liebe, der dem Offensichtlichen ausweicht, dem Tod und ihrem Geliebten,
El redactor del agobio y del frío,
Der Verfasser der Beklemmung und der Kälte,
El que te habla de unos y medios y nervios,
Der, der dir von Einigem und Mitteln und Nerven erzählt,
El que te dio tu remedio, la decadencia y la voz del odio.
Der dir dein Heilmittel gab, die Dekadenz und die Stimme des Hasses.





Авторы: P. T. Santana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.