Niño de Elche - Elegía (with El Chojin) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Niño de Elche - Elegía (with El Chojin)




Elegía (with El Chojin)
Elegy (with El Chojin)
Yo quiero ser llorando el hortelano
I long to be, weeping, the gardener
De la tierra que ocupas y estercolas,
Of the land that you occupy and dung,
Compañero del alma, tan temprano.
Companion of my soul, so early.
Alimentando lluvias, caracoles
Nourishing rains, snails
Y órganos mi dolor sin instrumento,
And organs my pain without instrument,
A las desalentadas amapolas
To the disconsolate poppies
Daré tu corazón por alimento.
I shall give your heart for food.
Tanto dolor se agrupa en mi costado,
So much pain gathers in my side
Que por doler me duele hasta el aliento.
That from the pain, even my breath hurts.
Un manotazo duro, un golpe helado,
A hard blow, a cold blow
Un hachazo invisible y homicida,
An invisible and deadly axe,
Un empujón brutal te ha derribado.
A brutal shove has struck you down.
No hay extensión más grande que mi herida,
There is no greater expanse than my wound,
Lloro mi desventura y sus conjuntos
I weep for my misfortune and their consequences
Y siento más tu muerte que mi vida.
And I feel your death more than my life.
Ando sobre rastrojos de difuntos,
I walk on the stubble of the dead,
Y sin calor de nadie y sin consuelo
And without warmth from anyone and without comfort
Voy de mi corazón a mis asuntos.
I go from my heart to my affairs.
Temprano levantó la muerte el vuelo,
Early death took flight,
Temprano madrugó la madrugada,
Early dawn broke,
Temprano estás rodando por el suelo.
Early you are rolling on the ground.
No perdono a la muerte enamorada,
I do not forgive enamored death,
No perdono a la vida desatenta,
I do not forgive inattentive life,
No perdono a la tierra ni a la nada.
I do not forgive earth, nor nothingness.
En mis manos levanto una tormenta
In my hands I lift a storm
De piedras, rayos y hachas estridentes
Of stones, lightning, and strident axes
Sedienta de catástrofe y hambrienta
Thirsty for catastrophe and hungry
Quiero escarbar la tierra con los dientes,
I want to dig up the earth with my teeth,
Quiero apartar la tierra parte
I want to move the earth, part
A parte a dentelladas secas y calientes.
By part, in dry, hot bites.
Quiero minar la tierra hasta encontrarte
I want to mine the earth until I find you
Y besarte la noble calavera
And kiss your noble skull,
Y desamordazarte y regresarte
And release you and bring you back.
Volverás a mi huerto y a mi higuera:
You will return to my orchard and my fig tree,
Por los altos andamios de mis flores
Through the tall arcades of my flowers.
Pajareará tu alma colmenera
Your queen bee soul will tweet
De angelicales ceras y labores.
Of angelic wax and labors,
Volverás al arrullo de las rejas
You will return to the cooing of the balconies,
De los enamorados labradores.
Of the farmer lovers.
Alegrarás la sombra de mis cejas,
You will brighten the shadow of my eyebrows,
Y tu sangre se irá a cada lado
And your blood will run to each side
Disputando tu novia y las abejas.
Disputing your love and the bees.
Tu corazón, ya terciopelo ajado,
Your heart, now faded velvet,
Llama a un campo de almendras espumosas
Calls to a field of frothy almonds
Mi avariciosa voz de enamorado.
My greedy, enamored voice.
A las aladas almas de las rosas...
To the winged souls of the roses...
De almendro de nata te requiero,:
Of cream almond, I call to you
Que tenemos que hablar de muchas cosas,
For we have much to talk about,
Compañero del alma, compañero.
Companion of my soul, companion.





Авторы: El Chojin, Niño De Elche, Tino Van Der Sman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.